La difficulté consiste à identifier les faiblesses des activités de lutte contre la traite des êtres humains dans les États baltes et de remédier aux lacunes. | UN | والتحدي القائم يتمثل في تحديد نقاط الضعف في أعمال مكافحة الاتجار بالأشخاص بدول بحر البلطيق مع سد ما يوجد من ثغرات. |
Son Ministère des affaires étrangères recueille des avis juridiques sur les forces et les faiblesses des projets de loi. | UN | وقد قامت وزارة خارجيتها بجمع الآراء القانونية بشأن نقاط القوة ونقاط الضعف في مشروع القانون. |
La crise financière et économique mondiale a mis au jour les faiblesses des structures actuelles de l'ordre économique mondial. | UN | وقد كشفت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية عن مواطن الضعف في الهياكل القائمة للنظام الاقتصادي العالمي. |
Partout, les points forts et les faiblesses des familles reflètent la trame de la société. | UN | وتعكس مواطن القوة والضعف في الأسر نسيج المجتمع في كل مكان. |
Plutôt que de mettre l'accent sur les faiblesses des pauvres, le concept de pauvreté humaine insiste sur leurs capacités potentielles et sur les avoirs dont ils ont besoin pour sortir de l'ornière de la pauvreté. | UN | وبدلاً من التركيز على نقاط الضعف لدى الفقراء، يركز مفهوم الفقر البشري على مواطن القوة لديهم وعلى ما يحتاجونه من إمكانيات للخروج من دائرة الفقر. |
Non satisfaisant Les faiblesses des procédures de contrôle sont généralisées ou suffisamment importantes pour nuire à la performance. | UN | تبين وجود نقاط ضعف في إجراءات المراقبة على نطاق واسع أو كانت نقاط الضعف كبيرة بدرجة تؤثر سلبا على الأداء. |
Ils ne devraient pas pouvoir exploiter les faiblesses des structures financières internationales. | UN | وينبغي عدم السماح لها بالاستفادة من أوجه الضعف في الهياكل المالية العالمية. |
:: Recensement des forces et faiblesses des secteurs de la justice et de la police dans le domaine des droits de l'homme | UN | :: وضع مخططات لقطاعات العدل والشرطة لتحديد نقاط القوة ونقاط الضعف في قضايا حقوق الإنسان |
Ceci est dû en grande partie au manque de ressources et de capacités, ainsi qu'aux faiblesses des économies nationales et mondiales. | UN | ويعود ذلك، بدرجة كبيرة، إلى نقص الموارد والقدرات، وإلى الضعف في الاقتصادات الوطنية والاقتصاد العالمي. |
Les faiblesses des publications existantes devraient être identifiées afin qu'il y soit remédié par la suite. | UN | وينبغي تحديد أوجه الضعف في المنشورات القائمة لتصحيحها في الطبعات اللاحقة. |
Selon une délégation, l'un des paradoxes ou l'une des faiblesses des projets d'articles étaient qu'ils ne tiraient pratiquement aucune conséquence de la notion de crime. | UN | ورئي أيضا أن إحدى المفارقات أو نقاط الضعف في مشاريع المواد هي أنها لا تستخلص أية نتيجة تذكر من مفهوم الجناية. |
L'attention était appelée sur les faiblesses des processus de budgétisation et de planification, s'agissant des activités financées au titre du budget ordinaire. | UN | فاستُرعي الانتباه إلى مكامن الضعف في عملية وضع الميزانية والتخطيط، فيما يخص الأنشطة الممولة في إطار الميزانية العادية. |
L'attention était appelée sur les faiblesses des processus de budgétisation et de planification, s'agissant des activités financées au titre du budget ordinaire. | UN | فاستُرعي الانتباه إلى مكامن الضعف في عملية وضع الميزانية والتخطيط، فيما يخص الأنشطة الممولة في إطار الميزانية العادية. |
Les cinq évaluations soulignent les faiblesses des activités de suivi, de formation et de gestion des connaissances. | UN | وحددت التقييمات الخمسة جميعها مواطن الضعف في إدارة عمليات الرصد والتعلم والمعارف. |
Dans ce contexte, nous sommes résolus à faire le diagnostic des faiblesses des systèmes et à établir des stratégies de gestion de la dette. | UN | وفي ذلك الصدد، نقوم بتشخيص أوجه الضعف في النظم ووضع استراتيجيات لإدارة الديون. |
On l'aimerait mieux si elle acceptait les faiblesses des autres. | Open Subtitles | هي على الأرجح قد تكون الأفضل لو أنها فقط قد سمحت ببعض الضعف في الأخرين |
L'étude analyse les points forts et les faiblesses des lois, politiques, procédures, pratiques et partenariats des îles en matière de traite des êtres humains. | UN | وتتناول الدراسة بالتحليل مواطن القوة والضعف في قوانين وسياسات وإجراءات وممارسات وشراكات الجزر في مجال الاتجار بالبشر. |
Un autre rapport a présenté les fiches d'évaluation, pour exposer clairement les forces et les faiblesses des activités d'autoévaluation de l'Organisation. | UN | وقدمت توصيات أخرى بطاقات تقييم تحدد بوضوح مواطن القوة والضعف في أنشطة التقييم الذاتي في المنظمة. |
Si elle disposait d'une base de données centrale, la direction pourrait, entre autre, déterminer pour quels montants aucune assurance n'a été obtenue, quelle est la marge d'erreur, quelles sont les faiblesses des partenaires de réalisation et quels partenaires ont des capacités insuffisantes. | UN | ومن شأن قاعدة مركزية للبيانات أن تبين للإدارة أمورا من بينها المبالغ التي لم يتم الحصول على ضمانات بشأنها، وحجم الأخطاء، وأوجه الضعف لدى الشركاء المنفذين ومَن منهم يفتقر إلى القدرة. |
La projection est un exercice important, qui implique les principaux acteurs et programmes concernés par le partenariat en vue d'éviter les doublons et les chevauchements avec des activités en cours et d'évaluer les forces et les faiblesses des partenaires potentiels ainsi que les possibilités et risques éventuels d'un partenariat. | UN | ويُقصد بهذه العملية تلافي الازدواج والتداخل مع أي أنشطة جارية وتقييم مواطن القوة ومواطن الضعف لدى الشركاء المحتملين، فضلا عن تقييم الفرص السانحة والمخاطر المحتملة التي تنطوي عليها عملية الشراكة. |
Non satisfaisant Les faiblesses des procédures de contrôle sont généralisées ou suffisamment importantes pour nuire à la performance. | UN | تبين وجود نقاط ضعف في إجراءات المراقبة على نطاق واسع أو كانت نقاط الضعف هامة بحيث تؤثر سلبا على الأداء. |
g) Recenser les faiblesses des PMA et définir d'éventuelles mesures d'adaptation qui doivent être pleinement intégrées dans les stratégies nationales de développement, y compris les programmes de coopération pour le développement. | UN | (ز) التعرف على نواحي الضعف الخاصة وعلى تدابير التكيف الممكنة التي يجب أن تندمج بالكامل في الاستراتيجيات الإنمائية للبلد، بما في ذلك برامج التعاون لأغراض التنمية. |
L'expérience montre que les PME connaissent davantage de problèmes de financement et se heurtent à davantage d'obstacles institutionnels que les grandes entreprises, situation qui est aggravée par les faiblesses des systèmes financiers de nombreux pays en développement. | UN | وتشير الأدلة إلى أن تلك المشاريع تخضع لقيود مالية وأخرى مؤسسية أكثر من الشركات الكبيرة وإلى أن هذا الأمر يتفاقم بسبب أوجه الضعف التي تعتري الأنظمة المالية في العديد من البلدان النامية. |
Toutefois, la CDI pourrait dans le cadre de son analyse recenser les forces et faiblesses des différents modèles d'application provisoire, y compris l'application provisoire partielle. | UN | غير أنه يمكن للجنة أن تحدد نقاط الضعف والقوة في النماذج المختلفة للتطبيق المؤقت، بما في ذلك التطبيق المؤقت الجزئي. |