"faiblesses du système" - Traduction Français en Arabe

    • الضعف في النظام
        
    • ضعف نظام
        
    • القصور في النظام
        
    • القصور في نظام
        
    • قصور النظام
        
    • أوجه الضعف في نظام
        
    • مواطن الضعف في نظام
        
    • ضعف النظام
        
    • ضعف جهاز
        
    La situation de la FINUL met en évidence les faiblesses du système actuel. UN وقال إن من أمثلة الضعف في النظام الحالي تجربة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Le Comité croit comprendre qu'un groupe interdépartemental en cours de constitution sera chargé d'étudier les faiblesses du système et les moyens de les rectifier. UN وتعلم اللجنة أنه يجري إنشاء فريق مشترك بين الإدارات لاستعراض مواطن الضعف في النظام وإيجاد سبل لمعالجتها.
    Il importe donc qu'aucun effort ne soit ménagé pour remédier aux faiblesses du système financier international. UN ومن ثم ينبغي ألا يدخر أي جهد لتصحيح أوجه الضعف في النظام المالي العالمي.
    Il est indiqué au paragraphe 646 que les retards prolongés dans le traitement des affaires par les tribunaux sont l'une des principales faiblesses du système judiciaire. UN تشير الفقرة 646 إلى أن حالات التأخر الطويل في البت في القضايا في المحاكم من بين مَواطن ضعف نظام القضاء الرئيسية.
    La coopération financière régionale pourrait, quant à elle, contribuer à corriger les faiblesses du système financier international. UN وبإمكان التعاون المالي الإقليمي أن يساعد على معالجة أوجه القصور في النظام المالي الدولي.
    Il montre les faiblesses du système de sécurité collective, un système de prise de décisions qui s'est débattu avec la question de l'Iraq pendant plus d'une décennie sans trouver de solution et qui a abouti à une impasse au moment le plus critique. UN فهو يبين أوجه القصور في نظام الأمن الجماعي الحالي، وهو نظام لاتخاذ القرارات تعامل مع مسألة العراق على مدى أكثر من عقد من الزمان بدون حل وأحدث جموداً في لحظة حاسمة للغاية.
    131. En 2006, le bureau a procédé à une analyse de la législation en vue de détecter les faiblesses du système juridique en ce qui concerne la protection de la traite des êtres humains, la prévention et l'ouverture de poursuites contre les auteurs, et a fait des recommandations pour améliorer la prise en charge des victimes. UN 131- وخلال 2006، أعد هذا المكتب تحليلاً قانونياً للتشريعات يرمي إلى كشف قصور النظام القانوني فيما يتعلق بالحماية من الاتجار بالبشر ومنعه، وإلى بدء إجراءات جنائية ضد مرتكبيه، إلى جانب إصدار توصيات من أجل تحسين الرعاية المقدمة لضحايا الاتجار بالبشر.
    12. Le Royaume-Uni constate également que l'expérience iraquienne a révélé certaines faiblesses du système des garanties qui, en particulier, n'était pas vraiment conçu pour prévenir les activités non déclarées liées à l'acquisition de matières nucléaires à des fins de fabrication d'armes. UN ١٢ - وتدرك المملكة المتحدة أيضا أن تجربة العراق كشفت عن وجود بعض أوجه الضعف في نظام الضمانات القائم، ولا سيما أن ذلك النظام لم يكن مصمما في الواقع من أجل القضاء على اﻷنشطة غير المعلنة المتصلة بالحصول على مواد نووية لاستخدامها في صنع اﻷسلحة النووية.
    Cet examen a mis en évidence certaines faiblesses du système de suivi, de communication des informations et d'auto-évaluation de l'ONUDI, auxquelles remédie le plan de mise en œuvre élaboré par le Comité directeur de la gestion axée sur les résultats. UN وقد أظهر الاستعراض بعض مواطن الضعف في نظام اليونيدو بشأن الرصد والإبلاغ والتقييم الذاتي، وتجري حالياً معالجتها في خطة التنفيذ التي وضعتها اللجنة التوجيهية بشأن الإدارة القائمة على النتائج.
    faiblesses du système en matière de santé de la reproduction UN 10-2-3 جوانب ضعف النظام فيما يتعلق بالصحة الإنجابية
    Cette évaluation doit porter sur la capacité de ces institutions de détecter les faiblesses du système financier mondial et de réagir rapidement pour y remédier. UN ذلك التقييم يجب أن يخاطب قدرة تلك المؤسسات على اكتشاف أوجه الضعف في النظام المالي العالمي وقدرتها على التحرك بسرعة لكفالة إزالة أوجه الضعف هذه.
    La sécurité et l'intimidation des juges est un facteur déterminant dans ces circonstances car les réseaux criminels sont mieux à même d'exploiter les faiblesses du système judiciaire hors de la capitale. UN ويشكل الأمن والتخويف عاملا مؤثرا في مثل هذه الظروف، لأن الشبكات الإجرامية تكون أقدر على استغلال أوجه الضعف في النظام القضائي خارج مدينة غواتيمالا.
    Les faiblesses du système international, l'aveuglement et la surdité, les amalgames néfastes et suicidaires doivent marquer le pas et laisser émerger une conscience internationale garante d'unité, de paix et de solidarité. UN ولا بد من التغلب على أوجه الضعف في النظام الدولي، وعلى العمى والصمم، والشبكات المشؤومة والانتحارية، بما يسمح ببزوغ ضمير دولي، ليكون ضمانا للوحدة والسلام والتضامن.
    L'inefficacité des instruments de surveillance, en particulier le droit de regard trop limité du FMI sur les économies des principaux pays industrialisés, est l'une des faiblesses du système actuel. UN وتتمثل إحدى نقاط الضعف في النظام الحالي في عدم كفاية الرقابة، وبخاصة من صندوق النقد الدولي، لاقتصادات البلدان الصناعية الرئيسية.
    Lorsqu'elle a examiné cette question à la précédente session, l'Assemblée a cherché à cerner les faiblesses du système et a décidé des mesures à prendre pour accroître sa transparence et son équité. UN وعند النظر في المسألة في الدورة السابقة، سعت الجمعية العامة إلى تحديد مواطن الضعف في النظام وتقرير الخطوات الواجب اتخاذها لجعل النظام أكثر شفافية وعدلا.
    3. Il est indiqué au paragraphe 646 que les retards prolongés dans le traitement des affaires portées en justice figurent parmi les principales faiblesses du système judiciaire. UN 3- تشير الفقرة 646 إلى أن حالات التأخر الطويل في البت في القضايا في المحاكم من بين مواطن ضعف نظام القضاء الرئيسية.
    Le Secrétaire général luimême a appelé l'attention sur les faiblesses du système de responsabilisation qui n'a pas réussi à promouvoir un nouvel état d'esprit privilégiant l'efficacité, le sens du devoir et la confiance: UN ويؤكد الأمين العام نفسه على ضعف نظام المساءلة وإخفاقه في بلورة ثقافة جديدة للأداء والمساءلة والثقة:
    La coopération financière régionale pourrait, quant à elle, contribuer à corriger les faiblesses du système financier international. UN وبإمكان التعاون المالي الإقليمي أن يساعد على معالجة أوجه القصور في النظام المالي الدولي.
    Des enjeux plus larges, tels que la qualité et la disponibilité des services sociaux, les aspirations et les objectifs nationaux, les systèmes de gouvernance et l'état de droit, ainsi que les progrès accomplis de manière générale pour le développement en Afrique, sont constamment menacés par l'impact de la criminalité et les faiblesses du système de justice pénale. UN ويشكل تأثير الجريمة ومواطن القصور في نظام العدالة الجنائية عوامل تهدد باستمرار مجالات أوسع، من قبيل نوعية الخدمات الاجتماعية وتوفرها والتطلعات والأهداف القومية ونظم الحوكمة وسيادة القانون ومجمل التقدم في مجال التنمية في أفريقيا.
    15. Au cours de l'examen des dispositions prises face à la crise économique et financière, résumées ci-dessous, M. Jomo a passé en revue les faiblesses du système financier mondial qui ont conduit le monde à la situation désastreuse où il se trouvait actuellement. UN 15 - قام المشاركون في حلقة النقاش بالأشياء الموجزة أدناه، أثناء فحصهم لاستجابة للأزمة الاقتصادية والمالية. السيد جومو، استعرض جوانب قصور النظام المالي العالمي التي قادت العالم إلى الحالة المتردية التي يعيشها الآن.
    12. Le Royaume-Uni constate également que l'expérience iraquienne a révélé certaines faiblesses du système des garanties qui, en particulier, n'était pas vraiment conçu pour prévenir les activités non déclarées liées à l'acquisition de matières nucléaires à des fins de fabrication d'armes. UN ١٢ - وتدرك المملكة المتحدة أيضا أن تجربة العراق كشفت عن وجود بعض أوجه الضعف في نظام الضمانات القائم، ولا سيما أن ذلك النظام لم يكن مصمما في الواقع من أجل القضاء على اﻷنشطة غير المعلنة المتصلة بالحصول على مواد نووية لاستخدامها في صنع اﻷسلحة النووية.
    Prévisibilité et pérennité. L'irrégularité des flux d'APD est depuis longtemps l'une des faiblesses du système d'aide au développement. UN 7 - إمكانية التنبؤ والاستدامة الطويلة الأجل - لطالما شكل تقلب تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أحد مواطن الضعف في نظام المساعدة الدولية.
    Au sein de ce service, une unité spéciale avait été créée pour gérer toutes les demandes d'entraide judiciaire, ce qui avait permis de rationaliser le processus et d'identifier rapidement les faiblesses du système. UN وأُسست وحدة خاصة داخل هذه السلطة المركزية لمعالجة كل طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. وقد أتاح ذلك تبسيط العملية والوقوف على نقاط ضعف النظام في الوقت المناسب.
    Le rapport Ahtisaari sur l'attentat lui-même décrit sans complaisance les faiblesses du système de sécurité de l'Organisation. UN علما بأن تقرير إهتساري بشأن التفجير قد كشف بوضوح شديد نقاط ضعف جهاز أمن المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus