"faiblesses institutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • الضعف المؤسسي
        
    • الضعف المؤسسية
        
    • للضعف المؤسسي
        
    • ضعف مؤسسي
        
    • والضعف المؤسسي
        
    • مواطن ضعف مؤسسية
        
    Les faiblesses institutionnelles des organisations nationales associées ont été signalées dans de nombreuses études; d'autre part, le taux de renouvellement de leur personnel est élevé. UN وقد رصدت أكثر من دراسة أوجه الضعف المؤسسي التي تعتري جهات التنفيذ على الصعيد الوطني؛ كما أشارت إلى المعدل المرتفع لدوران موظفيها.
    La situation a également mis au jour les faiblesses institutionnelles de l'union monétaire européenne, notamment l'absence d'un mécanisme de prêteur en dernier ressort qui aurait permis de réagir plus rapidement à la crise grecque. UN وكشف الوضع أيضا حالة الضعف المؤسسي للاتحاد النقدي الأوروبي، مثل افتقاره إلى آلية للإقراض يمكن اللجوء إليها كملاذ أخير.
    Toutefois, nous sommes d'avis que davantage devra être fait pour surmonter les faiblesses institutionnelles afin de faire face à ces problèmes. UN لكننا نرى أن المطلوب عمله أكثر بكثير للتغلب على أوجه الضعف المؤسسي للتعامل مع هذه القضايا.
    Les faiblesses institutionnelles avaient un impact sur le savoirfaire de la maind'œuvre. UN كما أن لنقاط الضعف المؤسسية تأثيراً على الدراية العملية للقوى العاملة.
    Il faut sans délai analyser les causes de ces faiblesses institutionnelles et leurs liens avec la < < malédiction > > qui pèse sur ces pays. UN وثمة حاجة عاجلة إلى مزيد من البحوث حول منشأ جوانب الضعف المؤسسية هذه وارتباطها بلعنة الموارد.
    À cet égard, nous reconnaissons avec le Secrétaire général que les faiblesses institutionnelles de l'ONU tiennent principalement au fait qu'en un demi-siècle d'existence, certaines de ses modalités d'organisation ont tendu à se fragmenter, à faire double emploi, à se rigidifier, à devenir inefficaces dans certains domaines et superflues dans d'autres. UN وفي هذا الصدد، نوافق على ما ذكره اﻷمين العام من أن المصدر الرئيسي للضعف المؤسسي في اﻷمم المتحدة يكمن في أن بعضا من ملامحها التنظيمية أصبحت في غضون نصف القرن الماضي مجزأة وتتسم بالازدواجية والجمود مما أسفر عن عدم فعاليتها في بعض المجالات وتكاثرها في مجالات أخرى.
    Les principales dispositions de l'ensemble des mesures de mise en place des institutions du Conseil dont nous sommes saisis aujourd'hui semblent de nature à aggraver les faiblesses institutionnelles du Conseil. UN ويبدو من المرجح للأحكام الرئيسية في رزمة بناء المؤسسات المعروضة علينا اليوم أن تضاعف مواطن الضعف المؤسسي للمجلس.
    Le Groupe été informé des faiblesses institutionnelles susceptibles d'entraver l'application des sanctions, en particulier l'interdiction de voyager. UN وقد أبلغ الفريق بأوجه الضعف المؤسسي التي قد تعوق تنفيذ الجزاءات، لا سيما حظر السفر.
    L’utilisation d’instruments économiques se heurte à des obstacles qui tiennent souvent à des défaillances de la politique ou à des faiblesses institutionnelles. UN ١٥ - ويخضع استخدام اﻷدوات الاقتصادية لقيود يمتد أصلها غالبا إلى عجز في سياسة النطاق اﻷوسع أو إلى أوجه الضعف المؤسسي.
    Nous nous félicitons également de l'esprit de réalisme qui émane du rapport lorsqu'il attire notre attention sur la nécessité de prendre note des faiblesses institutionnelles et des échecs. UN ونرحب أيضا بالـــروح الواقعيـــة التي اتسم بها التقرير، عندما نبهنا إلــــى ضرورة اﻹحاطة علما بأوجه الضعف المؤسسي والمشاريع الفاشلة.
    L'épidémie a fait ressortir les faiblesses institutionnelles dans les pays affectés et la nécessité d'apporter un appui continu aux cadres et systèmes nationaux, qui sont essentiels à une stabilité à long terme. UN وأبرز الوباء مواطن الضعف المؤسسي في البلدان المتضررة والحاجة إلى استدامة الدعم المقدم للأطر والنظم الوطنية، التي تتسم بأهمية بالغة في تحقيق الاستقرار الطويل الأجل.
    Des orateurs ont identifié les prescriptions légales et les faiblesses institutionnelles de leurs systèmes nationaux considérées comme obstacles au recouvrement d'avoirs, mettant ainsi en évidence la nécessité d'une réforme législative et institutionnelle. UN وحدد بعض المتحدثين المتطلبات القانونية ومواطن الضعف المؤسسي في نظمهم الوطنية التي تعتبر عقبات أمام استرداد الموجودات، وأشاروا إلى الحاجة إلى إصلاح تشريعي ومؤسسي.
    80. Le SPT ne peut pas manquer de relever que la rupture institutionnelle qui s'est produite le 28 juin 2009 a accentué les faiblesses institutionnelles qui existaient déjà dans son domaine de compétence. UN 80- وليس بوسع اللجنة الفرعية إلا أن تلاحظ أن انقطاع الاستمرارية المؤسسية الذي حدث في 28 حزيران/يونيه 2009 أدى إلى تفاقم الضعف المؤسسي القائم أصلاً في مجال اهتمامها.
    Néanmoins, il constate avec regret que la mise en œuvre de ces plans est insuffisante et notamment l'absence d'évaluation adéquate due aux faiblesses institutionnelles et à l'insuffisance des ressources allouées. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم كفاية تنفيذ تلك الخطط، بما في ذلك عدم إجراء تقييم مناسب بسبب الضعف المؤسسي وقلة الموارد المخصصة لذلك الغرض.
    Le représentant de la Fédération des chambres de commerce suissesafricaines a dit que si la législation au Ghana était favorable à l'IED, la mise en œuvre de cette législation et les faiblesses institutionnelles freinaient l'établissement de sociétés. UN وأشارت غرفة التجارة السويسرية الأفريقية إلى أنه بالرغم من أن القوانين في غانا ترحب بالاستثمار الأجنبي المباشر، فإن التنفيذ ومكامن الضعف المؤسسي تعيق تأسيس الأعمال.
    Capacité d'action inadéquate, en raison de faiblesses institutionnelles UN عدم كفاية القدرة على التصرف، بسبب أوجه الضعف المؤسسية
    Dans ce cadre, avec la mondialisation des activités des Nations Unies, il est certain que les faiblesses institutionnelles et les structures défectueuses de l'Organisation ne peuvent que devenir plus manifestes et qu'elles iront croissant. UN وإنه لمن الطبيعي تماما أن تصبح أوجه الضعف المؤسسية في اﻷمم المتحدة وعيوبها الهيكلية أشد وضوحا وأكبر حجما في الوقت الذي تكتسب فيه اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه المنظمة طابعا عالميا.
    144. La Directrice par intérim a demandé au Conseil de réfléchir à la " manière de donner à l'Institut les moyens " de surmonter ses faiblesses institutionnelles actuelles pour devenir un atout d'ici la fin du millénaire. UN ١٤٤ - وطلبت المديرة بالنيابة إلى المجلس أن يفكر في " كيفية تمكين المعهد " بحيث يمكن التغلب على وجوه الضعف المؤسسية الراهنة للمعهد، وتحويله إلى مصدر قوة قبل نهاية اﻷلف الثاني.
    Les participants ont échangé leurs vues sur les moyens de renforcer la coopération et les capacités en matière de sécurité afin de lutter contre le terrorisme et la criminalité transfrontalière, et souligné que les groupes terroristes risquaient d'exacerber les faiblesses institutionnelles et les tensions intercommunautaires, notamment dans le nord du Mali. UN وتبادل المشاركون وجهات النظر بشأن السبل الكفيلة بزيادة تعزيز التعاون الأمني وبناء القدرات من أجل مكافحة الإرهاب والجرائم العابرة للحدود وشددوا على وجود خطر بأن تتفاقم أوجه الضعف المؤسسية والتوترات الطائفية من جراء ما تقوم به الجماعات الإرهابية، ولا سيما في شمال مالي.
    D'un bout à l'autre de nos travaux, nous avons cherché à déceler les faiblesses institutionnelles dans les dispositifs d'intervention actuels face aux menaces. UN وطوال الفترة التي استغرقتها أعمال الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، كنا نبحث عن أوجه الضعف المؤسسية في الاستجابات الحالية للتهديدات.
    44. L'une des principales faiblesses institutionnelles concerne toutefois le système bancaire et financier. UN ٤٤ - بيد أن أحد الجوانب الرئيسية الحرجة للضعف المؤسسي يكمن في النظم المصرفية والمالية.
    Les pays en développement ont du mal à réglementer efficacement les services professionnels, en raison de leurs faiblesses institutionnelles et réglementaires. UN وتواجه البلدان النامية تحدياً في تنظيم الخدمات المهنية تنظيماً فعالاً وذلك بسبب ما تعانيه من أوجه ضعف مؤسسي وتنظيمي.
    Mais il est également évident que les préoccupations exprimées sont étroitement liées au sentiment d'insatisfaction que suscitent certains problèmes systémiques tels que la composition des groupes spéciaux et le manque de transparence de leurs travaux, ce à quoi s'ajoutent le manque de ressources et les faiblesses institutionnelles des pays en développement. UN لكنه من الواضح أيضاً أن الهواجس التي تم الإعراب عنها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعدم الارتياح الذي يشعر به البعض إزاء بعض المشاكل النظامية من قبيل عضوية الأفرقة وانعدام الشفافية في إجراءاتها، والتي تزيدها تفاقماً القيود الناجمة عن شح الموارد والضعف المؤسسي في البلدان النامية.
    Cependant, ils sont souvent confrontés à de graves problèmes techniques et de gestion des ressources humaines, et à des faiblesses institutionnelles fondamentales. UN بيد أنها كثيراً ما تواجه مشاكل شديدة في مجال الموارد التقنية والبشرية كما تواجه مواطن ضعف مؤسسية جوهرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus