"faiblesses structurelles" - Traduction Français en Arabe

    • الضعف الهيكلي
        
    • الضعف الهيكلية
        
    • ضعف هيكلي
        
    • الضعف البنيوية
        
    • القصور الهيكلية
        
    • للضعف الهيكلي
        
    • ساء التدهور الهيكلي
        
    • ضعف هياكل
        
    • الضعف العام
        
    • العيوب الهيكلية
        
    • أوجه ضعف هيكلية
        
    • النقص الهيكلي
        
    • مواطن الضعف في الهياكل اﻷساسية
        
    • مواطن ضعف هيكلية
        
    • جوانب ضعف هيكلية
        
    Les faiblesses structurelles étaient aggravées par les faiblesses de l'architecture globale. UN وقد تفاقمت مواطن الضعف الهيكلي بسبب تراكم أوجه الضعف على مستوى البنية العالمية.
    Une aide au développement bien coordonnée qui tienne compte des faiblesses structurelles et favorise les capacités productives des pays les moins avancés pourrait réduire la volatilité de la production dans ces pays et contribuer à atténuer les chocs. UN ويمكن للمعونة الإنمائية الجيدة التنسيق التي تتصدى لأوجه الضعف الهيكلي وتعزز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا، أن تقلل من تقلبات النواتج في هذه البلدان وتساعد في التخفيف من حدة الصدمات.
    Mais ce qui est plus grave, c'est qu'on n'a pas éliminé les faiblesses structurelles de leur économie et leur vulnérabilité face à des chocs externes. UN والأكثر أهمية إنه لم يتم معالجة الضعف الهيكلي في اقتصادات تلك البلدان وقلة حيلتها في التصدي للصدمات الخارجية.
    L'un et l'autre types d'arrestations arbitraires sont facilités et continuent à être favorisés par les faiblesses structurelles du système de justice pénale, notamment le manque de ressources. UN وتؤدي أوجه الضعف الهيكلية في نظام العدالة، بما في ذلك نقص الموارد، إلى إدامة وتيسير هذين النوعين من الاعتقال التعسفي.
    Les événements de l'année écoulée avaient amplifié et mis en lumière les faiblesses structurelles de l'économie palestinienne. UN وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر.
    Les faiblesses structurelles inhérentes à notre économie nous ont persuadé que nous ne pouvions pas nous passer d'un accès préférentiel aux marchés, ni des prêts préférentiels dont nous jouissons du fait de notre appartenance à la catégorie des pays les moins avancés. UN وتقنعنا أوجه الضعف الهيكلي المتأصلة في اقتصادنا بأن ما نحظى به الآن من فرص تفضيلية للوصول إلى الأسواق والحصول على رأس المال بشروط ميسرة، بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا، هو شكل لا بديل له للتعويض.
    Elles souffrent des faiblesses structurelles du marché intérieur et l'absence d'une aide publique comparable à celle qui est donnée dans les pays développés. UN وهي تتضرر من أوجه الضعف الهيكلي لأسواقها المحلية وقلة الدعم الحكومي مقارنة بالدعم المتاح في أسواق البلدان المتقدمة.
    Cela aggraverait encore la pauvreté et les faiblesses structurelles de l'économie, et accroîtrait donc la dépendance imposée du peuple palestinien à l'égard d'Israël. UN ولن يكون من شأن هذا سوى تفاقم الفقر ومَواطن الضعف الهيكلي في الاقتصاد الفلسطيني ومن ثم زيادة التبعية لإسرائيل المفروضة على الشعب الفلسطيني.
    Cela aggraverait encore la pauvreté et les faiblesses structurelles de l'économie, et accroîtrait donc la dépendance imposée du peuple palestinien à l'égard d'Israël. UN ولن يكون من شأن هذا سوى تفاقم الفقر ومَواطن الضعف الهيكلي في الاقتصاد الفلسطيني ومن ثم زيادة التبعية لإسرائيل المفروضة على الشعب الفلسطيني.
    Cela aggraverait encore la pauvreté et les faiblesses structurelles de l'économie, et accroîtrait donc la dépendance imposée du peuple palestinien à l'égard d'Israël. UN ولن يكون من شأن هذا سوى تفاقم الفقر ومَواطن الضعف الهيكلي في الاقتصاد الفلسطيني ومن ثم زيادة التبعية لإسرائيل المفروضة على الشعب الفلسطيني.
    Le Groupe latinoaméricain et caraïbe appelait de ses vœux un traitement différentiel plus équitable, prenant en compte les faiblesses structurelles dont souffraient les pays. UN وأعرب عن رغبة مجموعته في أن تشهد معاملة تفاضلية أكثر إنصافاً مع مراعاة مَواطن الضعف الهيكلي التي تعاني منها البلدان.
    Toutefois, les faiblesses structurelles et institutionnelles, tant internes qu'externes, ont freiné le processus d'industrialisation du continent. UN غير أن أوجه الضعف الهيكلية والمؤسسية، على الصعيدين المحلي والخارجي، قد حدت من عملية التصنيع في القارة الأفريقية.
    Cet objectif sera mieux assuré si l'on porte remède aux faiblesses structurelles internes des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأحسن ما يكفل ذلك معالجة مواطن الضعف الهيكلية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les événements de l'année écoulée avaient amplifié et mis en lumière les faiblesses structurelles de l'économie palestinienne. UN وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر.
    Les événements de l'année écoulée avaient amplifié et mis en lumière les faiblesses structurelles de l'économie palestinienne. UN وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر.
    Pour leur part, les institutions des pays en développement et des pays en transition souffrent souvent de faiblesses structurelles. UN وفي الوقت نفسه، فإن البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تعاني، في الغالب، من ضعف هيكلي في مؤسساتها.
    La stabilisation et ses jeunes pourraient donc être remplacées par la mauvaise herbe de la stagnation si certains facteurs à moyen terme limitent la capacité de l'économie mondiale à revenir à une croissance durable. Si les faiblesses structurelles ne sont pas palliées, il n’est pas exclu que l’économie soit en hausse en 2010-2011, mais à un taux anémique. News-Commentary وعلى هذا فإن أعشاب الكساد الصفراء قد تحل محل براعم الاستقرار الخضر إذا ما تسببت عدة عوامل متوسطة الأمد في تقييد قدرة الاقتصاد العالمي على العودة إلى النمو المستدام. وما لم يتم التوصل إلى حلول لنقاط الضعف البنيوية هذه فربما يسجل الاقتصاد العالمي نمواً أثناء الفترة 2010-2011، ولكن بمعدل هزيل للغاية.
    Le gouvernement ne s'est jamais sérieusement attaqué à certaines faiblesses structurelles de l'économie. UN ولم تعالج الحكومة أبداً جوانب القصور الهيكلية في الاقتصاد معالجة جادة.
    Les travaux de la CNUCED contribuaient à une meilleure compréhension des faiblesses structurelles des pays d'Afrique et confirmaient la nécessité de renforcer les capacités humaines, physiques et institutionnelles. UN وأشار إلى أن عمل الأونكتاد يساهم في تحقيق فهم أفضل للضعف الهيكلي للبلدان الأفريقية، وضرورة تعزيز القدرات البشرية والمادية والمؤسسية.
    Les faiblesses structurelles de l'économie s'étaient aggravées, son déficit commercial et financier s'était creusé, et la pauvreté avait démesurément grandi, faisant du territoire palestinien une économie ravagée par la guerre. UN فقد ساء التدهور الهيكلي لهذا الاقتصاد وتفاقمت الفجوة التجارية والعجز المالي وتأزم الفقر، مما حوّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    Cette situation résulte de plusieurs causes, comme les faiblesses structurelles du secteur agricole en termes de production, de conservation et de distribution, les catastrophes naturelles périodiques, l'absence de crédit à la production agricole et l'augmentation constante de la population. UN وهذه الظاهرة ناتجة عن أسباب عديدة، مثل ضعف هياكل القطاع الزراعي من حيث الإنتاج والحفظ والتوزيع، والكوارث الطبيعية المتكررة، وانعدام الائتمان الزراعي، والزيادة المطردة في عدد السكان.
    Déséquilibres et faiblesses structurelles de l'économie mondiale UN الاختلالات وأوجه الضعف العام في الاقتصاد العالمي
    Il est crucial de renforcer et de coordonner au niveau mondial les règlements du marché afin de faire face aux faiblesses structurelles et d'améliorer la surveillance à l'échelon du système. UN وتعد قواعد السوق المعززة والمنسقة عالميا بالغة الأهمية من أجل معالجة العيوب الهيكلية وتعزيز الرقابة على نطاق النظام.
    Le représentant de la Sierra Leone a déclaré que, 10 ans après Bruxelles, des difficultés considérables et la plupart des faiblesses structurelles des pays les moins avancés persistaient, malgré des progrès. UN 73 - وقال ممثل سيراليون إنه بعد مرور 10 سنوات على انعقاد مؤتمر بروكسل، لا تزال هناك تحديات هائلة ولا تزال أوجه ضعف هيكلية تعتري معظم أقل البلدان نموا، على الرغم من إحراز بعض التقدم.
    La Lituanie soutiendra tout effort visant à remédier aux faiblesses structurelles existant au sein de l'ONU et à doter les départements concernés du personnel et des ressources nécessaires. UN وسوف تدعم ليتوانيا كل الجهود لتصحيح أوجه النقص الهيكلي في الأمم المتحدة وتوفير الموظفين والموارد المالية للإدارات ذات الصلة.
    Certaines faiblesses structurelles empêchaient le Gouvernement d'assurer comme il convenait le bien-être de la population, notamment sur le plan de la santé et de l'éducation. UN وتحد بعض مواطن الضعف في الهياكل اﻷساسية من قدرة الحكومة على القيام بشكل ملائم بتعزيز رفاه شعبها في مجالات معينة، مثل الصحة والتربية.
    Bien que les pays les moins avancés constituent un groupe hétérogène de pays souffrant de vulnérabilités distinctes, tous étaient pris dans le cercle vicieux de la pauvreté, du fait de l'effet conjugué de faiblesses structurelles et de vulnérabilités extrêmes. UN ولئن كانت مجموعة أقل البلدان نمواً مجموعة غير متجانسة لديها مواطن ضعف متمايزة، فجميعها محاصر في حلقة مفرغة من الفقر بسبب ما ينشأ من آثار مركبة نتيجة وجود مواطن ضعف هيكلية وأوضاع بالغة الهشاشة.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de défendre aveuglément des intérêts égoïstes et étroits et tolérer que l'Organisation soit ébranlée par des maux financiers curables et des faiblesses structurelles auxquelles on peut remédier. UN وليس مسموحا لنا أن نطلق ﻷنفسنا العنان في الدفاع اﻷعمى عن مصالح أنانية ضيقة وندع المنظمة تهتز من مرض مالي يمكن علاجه ومن جوانب ضعف هيكلية يمكن إصلاحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus