Bien que mon pays soit situé dans une région à risque sismique élevé et que de nombreuses lignes de faille traversent le territoire iranien, les dégâts causés par le tremblement de terre de Bam ont été sans précédent de mémoire d'homme. | UN | وعلى الرغم من أن بلدي يقع في منطقة معرضة للزلازل وأن هناك العديد من خطوط الصدع التي تمتد عبر الأراضي الإيرانية، فإن الدمار الذي أحدثه زلزال بام لم يسبق له نظير في الذاكرة القريبة. |
Sujet : tectonique du segment central de la faille philippine : étude structurale, cinématique et évolution géodynamique | UN | عنوان رسالة الدكتوراه: البنية التكتونية للجزء الأوسط من الصدع الفلبيني: دراسة هيكلية وتصويرية، والتطور الجيوديناميكي |
On s'est battus pour l'avoir. Trouvez une faille dans le bail. | Open Subtitles | لقد ناضلنا بشدة ولا يمكننا التراجع، عليك إيجاد ثغرة |
On a fait le plein, on peut partir. L'ouverture de la faille a rempli le réservoir. On peut y aller. | Open Subtitles | نحن جاهزون للذهاب، ففتح الشق زودنا بالطاقة الكافية، هل نرحل ؟ |
Le village se trouve près d'une ligne de faille, élément physique important de la zone. | UN | وتقع القرية قرب خط صدع يشكل معلما ماديا كبيرا في المنطقة. |
Le processus budgétaire présente une faille importante dans la mesure où il est seulement tenu compte des dépenses et non pas des recettes. | UN | وهناك خلل رئيسي في عملية الميزانية ممثل في أنه لا يؤخذ فيها في الحسبان سوى النفقات دون الإيرادات. |
C'est une vraie faille chez l'homme : nous le ferions tous. | Open Subtitles | إنها حقيقة نقطة ضعف في الرجال لأننا سنفعلها جميعاً |
Elle remet également en question l'idée que le handicap est une faille ou déficience. | UN | وهو يشكك أيضاً في الافتراض القائل بأن الإعاقة عيب أو نقص. |
Mémoire : la faille philippine : un exemple de décrochement de l'arrière d'une zone de subduction | UN | عنوان رسالة الماجيستير: الصدع الفلبيني: مثال عن حالة انسلاخ في مؤخرة منطقة اندساس |
On ne peut ouvrir une faille vers un autre monde en plein centre ville. | Open Subtitles | لا يمكن فتح الصدع إلى آخر العالم في وسط المدينة |
Une fois que la faille commencera à se fermer, il ne faudra pas dépasser cette ligne. | Open Subtitles | هى 20 قدم من المولد وبمجرد أن يبدأ هذا الصدع فى الانغلاق انت لا تريد أن تكون على الجانب الآخر من هذا الخط |
Les définitions de la torture qui négligent sa dimension psychologique encouragent l'usage des mauvais traitements psychologiques et laissent une faille qui conduit à l'impunité. | UN | وتعاريف التعذيب التي تهمل جانبه النفسي تشجع على اللجوء إلى سوء المعاملة العقلية وتفتح ثغرة تؤدي إلى الإفلات من العقاب. |
L'absence de présentation officielle de rapports les années où il n'est pas soumis de budget pourrait représenter une faille dans l'efficacité de l'audit externe. | UN | ويمكن أن يُشكل عدم تقديم تقارير رسمية في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية ثغرة في فعالية المراجعة الخارجية للحسابات. |
L'absence d'un mécanisme multilatéral de restructuration de la dette souveraine représentait une faille importante dans l'ordre financier mondial. | UN | ويشكل الافتقار إلى آلية متعددة الأطراف لإعادة هيكلة الديون السيادية ثغرة كبرى في النظام المالي العالمي. |
il faudra passer par cette faille. | Open Subtitles | لكي نظل متقدمين عنهم يجب علينا انا نعبر خلال هذا الشق |
Ce serait sûrement mieux que je trouve un endroit où je ne risque pas d'ouvrir une faille dimensionnelle. | Open Subtitles | أجل، أظنُّ من الأفضل أن أقصد مكانًا أعجز فيه عن فتح صدع بُعديّ. |
Il comporte une faille de sécurité que personne n'a réussi à complétement fixer. | Open Subtitles | هناك خلل للأمن في ذلك لم يتمكن أحد من عمل تصحيح لها |
- Ça s'appelle un coup d'état. Petite faille dans votre plan : | Open Subtitles | نقطة ضعف صغيرة في خطتك, لقد رأينا ما فعلتِ |
Il affirme n'avoir jamais été informé d'une faille possible dans la demande qu'il avait déposée à la Cour constitutionnelle. | UN | وذكر أنه لم يبلغ قط بوجود أي عيب في التماسه المرفوع إلى المحكمة الدستورية. |
D'autres participants ont fait valoir qu'il y avait là une faille à laquelle il fallait remédier. | UN | أشار مشاركون آخرون إلى ضرورة تدارك هذه الثغرة. |
Il est essentiel de remédier à cette faille majeure du système si l'on veut que le Tribunal soit véritablement indépendant et fiable. | UN | ويعتبر اصلاح هذا العيب اﻷساسي في النظام أمرا جوهريا إذا أريد للمحكمة أن تكون مستقلة وموثوقة حقا. |
L'Inde a toujours offert un soutien et une solidarité sans faille au peuple palestinien à cet effet. | UN | وقد حافظت الهند على دعمها الذي لا يتزعزع لشعب فلسطين وتضامنها معه تحقيقاً لهذا الغرض. |
Enfin, je n'oublierai pas non plus de remercier mes collaborateurs, Mmes Reindel et Elias, de leur appui sans faille. | UN | وأخيراً وليس آخراً، أود أن أشكر عضوي فريقي، وهما السيدان رايندال وإلياس، على ما قدماه من دعم لا يفتر. |
Il ne semble pas y avoir de faille dans les systèmes appliqués pour reconnaître et exporter la production des mines légitimes. | UN | ولا يبدو في نظامي تحديد وتصدير المنتجات من المناجم المشروعة وجود أي ثغرات واضحة. |
Normalement à la suite de la découverte d'une aventure d'un officier de la CIA, on me demanderait d'enquêter sur une éventuelle faille de sécurité. | Open Subtitles | عادة عند اكتشاف علاقة غير شرعية لاحد موظفي الاستخبارات المركزية أُكلَف بالتحقق من اي اختراق أمني من الممكن حدوثه |
Mais la société a exploité la faille et s'est enrichie. | Open Subtitles | لكن عوضاً عن ذلك ، الشركة إستغلت الفجوة ، وصنعت الملايين |
J'en appelle au peuple somalien et aux États Membres pour qu'ils continuent d'accorder à mon Représentant spécial leur appui sans faille et leur coopération. | UN | وأدعو شعب الصومال والدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم ومديد التعاون بلا كلل إلى ممثلي الخاص. |