Réduire la stigmatisation des faillites et faciliter le redémarrage des entreprises | UN | الحدُّ من وصمة الإفلاس وتيسير إعادة إطلاق الأعمال التجارية |
Les procédures proposées s'inspirent des dispositions du chapitre 11 du Code des faillites des États-Unis, qui concerne les entreprises. | UN | ويرد نموذج فضفاض لإجراءات التسوية المقترحة في الفصل 11 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة المتعلق بالشركات. |
Le représentant étranger a demandé une modification de l'ordonnance complémentaire et le retrait de l'article 365 de la liste des dispositions du Code des faillites applicables en l'espèce. | UN | وطلب الممثل الأجنبي تعديل الأمر التكميلي واستبعاد المادة 365 من قائمة أحكام قانون الإفلاس المطبقة. |
L'Organisation serait ainsi mieux protégée contre d'éventuels litiges portant sur les contrats ou faillites des fournisseurs. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يقلل إلى أدنى درجة تعرض المنظمة لمخاطر النزاعات العمالية أو إفلاس البائعين. |
Infirmant les décisions des tribunaux de première et de deuxième instances, la cour d'appel a considéré que le tribunal des faillites avait effectivement ce pouvoir. | UN | ونقضت محكمة الاستئناف قراري محكمة الدرجة الأولى والثانية معتبرة أنَّ محكمة الإفلاس لها تلك الصلاحية. |
Les rapports indiquent que le chômage va encore augmenter à cause des faillites. | UN | وتشير التقارير إلى أنه ستحصل بطالة أخرى بسبب عمليات الإفلاس. |
:: Des mesures comme les clauses de conditionnalité dans les contrats de prêts obligataires, la stabilisation de l'endettement et le perfectionnement du régime des faillites sont souhaitables mais ne sont pas suffisantes. | UN | :: تعتبر تدابير مثل بنود الشرطية وعقود الضمان والتوقف التجميدي وتحسين تشريعات الإفلاس تدابير مستصوبة ولكنها ليست حصرية. |
Enfin, la nonparution de certains titres de la presse nationale est généralement le fait de litiges commerciaux avec les entreprises d'impression ou de faillites comme c'est le cas ailleurs. | UN | وأخيراً، فإن وقف إصدار بعض منشورات الصحافة الوطنية يُعزى عادةً إلى منازعات قضائية تجارية مع دور الطباعة أو إلى الإفلاس على غرار ما يحصل في أماكن أخرى. |
La question soumise au tribunal des faillites était de savoir si le patrimoine du débiteur failli comprenait les marchandises qui, était-il allégué, avaient été vendues au débiteur. | UN | تمثلت القضية المعروضة على محكمة الإفلاس فيما إذا كانت ممتلكات المدين المفلس تشمل السلع التي يُدَّعى أنها بيعت للمدين. |
Le tribunal des faillites a considéré que le débiteur n'avait pas, comme il l'aurait dû, établi que la fonte faisait partie de son patrimoine. | UN | وارتأت محكمة الإفلاس أن المدين لم يكلف نفسه عناء إثبات أن الحديد الخام يشكل جزءا من ممتلكات المفلس. |
Comme ne cesse de le préconiser la CNUCED, ces modalités pourraient s'inspirer des principes énoncés dans les procédures nationales relatives aux faillites. | UN | وكما دافع عن ذلك باستمرار الأونكتاد فإن الطرائق يمكن أن تعتمد على المبادئ المبينة في إجراءات الإفلاس الوطنية. |
Le tribunal des faillites a également refusé de s'abstenir de connaître de l'affaire en vertu de la disposition fédérale sur l'abstention volontaire. | UN | ورفضت محكمة الإفلاس أيضاً الامتناع بموجب حكم الامتناع الاتحادي المباح. |
Le tribunal des faillites n'a pas été convaincu que les intérêts des créanciers américains seraient protégés dans la procédure italienne. | UN | ولم تقتنع محكمة الإفلاس بأنَّ مصالح الدائنين في الولايات المتحدة ستكون محمية في الإجراءات الإيطالية. |
Le tribunal a néanmoins estimé que l'étendue de la demande de communication de pièces outrepassait la compétence du tribunal des faillites. | UN | ومع ذلك وجدت المحكمة أنَّ اتِّساع نطاق طلب الكشف تجاوز سلطة محكمة الإفلاس. |
En examinant la demande d'assistance formée par le débiteur après la reconnaissance, le tribunal des faillites a appris que la procédure coréenne était close. | UN | ولدى النظر في طلب الانتصاف من جانب المدين بعد الاعتراف، علمت محكمة الإفلاس أنَّ الدعوى الكورية قد أغلقت. |
Il a estimé que NatTel était lié par la clause compromissoire et que les demandes étaient arbitrables eu égard au code intitulé Bankruptcy Code (Code des faillites). | UN | ورأت المحكمة أنَّ شركة نات تل ملزمة بالحكم الخاص بالتحكيم وأنَّ الدعاوى خاضعة للتحكيم في ضوء قانون الإفلاس. |
Par la suite, la procédure devant la juridiction étatique a été transférée au tribunal des faillites, qui a rejeté la plainte du débiteur. | UN | ونُقل إجراء محكمة الولاية بالتالي إلى محكمة الإفلاس التي رفضت شكوى المدين. |
Ces mesures se sont traduites par une consolidation du secteur bancaire et ont nettement réduit le risque de nouvelles faillites parmi les banques. | UN | 10 - وكانت نتيجة هذه التدابير تعزيز القطاع والتقليل إلى حد كبير من احتمال إفلاس المزيد من المصارف. |
Si des liquidités ne sont pas rapidement fournies en quantité suffisante pour faire face aux attaques visant une monnaie, une crise de liquidité se solde en fin de compte par des cessations de paiement et des faillites en cascade. | UN | وما لم توفر سيولة كافية في الوقت المناسب لصد الهجوم على العملة، فستؤدي أزمة السيولة في نهاية اﻷمر إلى انتشار حالات اﻹعسار واﻹفلاس. |
L’initiative la plus récente du Comité J est un Code type de faillite qui reprend des éléments du droit positif des faillites. | UN | وآخر مبادرة اضطلعت بها اللجنة " جيه J " هي وضع مدونة الاعسار النموذجية التي تجسد قانون الاعسار الموضوعي . |
En réponse, il a été proposé que le projet de convention précise que ses dispositions étaient sans incidence sur le droit interne des biens et des faillites. | UN | واقتُرح في الردّ على ذلك أن يوضّح مشروع الاتفاقية أن أحكامه لا تمسّ بقوانين الملكية والإفلاس الوطنية. |
J'ai un client à Brighton. Je suis avocat en faillites. | Open Subtitles | لدي عميل في برايتون انا محامي افلاس |
La county court siégeant comme tribunal des divorces juge les affaires de divorce et en dehors de Londres, certaines county courts ont à connaître des affaires de faillites. | UN | أما قضايا الطلاق، فيبت فيها في محاكم خاصة هي محاكم اﻷقاليم للطلاق؛ ويجري خارج لندن تناول حالات الافلاس في محاكم اقاليم معينة. |
La Commission travaille actuellement à la rédaction d'un projet de loi sur les faillites et l'insolvabilité. | UN | وتعمل اللجنة في الوقت الراهن على صياغة مشروع قانون متعلق بالإفلاس والإعسار. |
INSOL envisage également de lancer une nouvelle série d'études de cas sur les faillites internationales. | UN | وتنظر الرابطة أيضا في إصدار سلسلة جديدة من دراسات الحالات المتعلقة بحالات الانهيار عبر الحدود. |
En outre, en l'absence de la charte internationale des banques, déjà mentionnée, ces collèges serviraient d'arbitres entre superviseurs du pays d'origine et du pays d'accueil au sujet du règlement des faillites des banques. | UN | وكذلك في غياب الميثاق المصرفي المذكور أعلاه، يمكن للمجامع أن تكون مُحَكِّما للمشرفين من البلد الأصلي والبلد المضيف فيما يتعلق بتقرير مدى ملاءة المصارف. |
Plusieurs participants ont demandé instamment que l'on poursuive l'examen des propositions existant sur ces questions, en particulier un moratoire du service de la dette et la création de centres d'arbitrage sur les questions d'endettement ou une cour internationale des faillites. | UN | حث العديد من المشاركين على إمعان النظر في اقتراحات قائمة بشأن هذه المسائل، بما فيها فرض الحظر الاختياري لمدفوعات الديون وكذلك إنشاء مركز للتحكيم بشأن الديون، أو محكمة دولية للإفلاس. |
225. Le juge-commissaire en matière de faillite: La charge de jugecommissaire se rattache exclusivement à la matière des procédures collectives de règlement du passif, plus communément appelées faillites. | UN | 225- القاضي مأمور التفليسة في مسائل الإفلاس: وتتعلق مهمة مأمور التفليسة على سبيل الحصر بمسألة الإجراءات الجماعية لتسوية الخصوم التي تُعرف على نحو أكثر شيوعاً بالتفليسة. |
Ils ne peuvent guère bénéficier des allégements financiers et des possibilités de redressement qu'offrirait un règlement judiciaire du type prévu par le Code des faillites des États-Unis " . | UN | وفي نفس الوقت لن تتوفر لهم إلى حد بعيد فوائد تلقي التيسيرات المالية وإعادة التنظيم المالي التي ترافق اﻹفلاس الشرعي المتناول بطريقة مماثلة لما هو منصوص عليه في الفصل ١١ من قانون الولايات المتحدة المتعلق باﻹفلاس " . |
Cette institution devrait être une version internationale du Chapitre 11 du Code des faillites américain. Mais, alors que l’objectif du Chapitre 11 est de préserver la valeur en cours d’une entreprise, l’objectif d’un mécanisme de résolution international serait de préserver la valeur en cours des contreparties des institutions financières insolvables. | News-Commentary | وينبغي لهذه المؤسسة أن تكون عبارة عن نسخة دولية من الفصل الحادي عشر من قانون الإفلاس الأميركي. ولكن في حين يه��ف الفصل الحادي عشر إلى الحفاظ على القيمة الجارية للشركة، فإن الهدف من آلية اتخاذ القرار الدولية لابد وأن يكون الحفاظ على القيمة الجارية للأطراف الأخرى المشاركة للمؤسسات المالية المفلسة. |
Je t'ai soutenu dans les faillites, les aventures, les mensonges, et je l'ai eu, okay? | Open Subtitles | وقفت بجانبك خلال افلاسك .. علاقاتك العابرة .. وكذبك ولقد وصلت للنهاية .. |