Plus de 815 millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de malnutrition chronique. | UN | ولا يزال ما يزيد على 815 مليون نسمة يقاسون الجوع وسوء التغذية المزمن. |
Si ces problèmes ne sont pas résolus, les efforts déployés pour accroître la productivité agricole et pour réduire le nombre de personnes souffrant de la faim et de malnutrition dans le monde ne mèneraient pas à grand-chose. | UN | وقيل أنه بدون إيجاد حلول في هذه المجالات، فما ستحققه الجهود المبذولة لزيادة الإنتاجية الزراعية وخفض أعداد الذين يشكون من الجوع وسوء التغذية في جميع أرجاء العالم، سيكون ضئيلا. |
Ils sont des milliers à se trouver en deçà du seuil de pauvreté et de souffrir de faim et de malnutrition. | UN | وذكرت أن آلاف الآلاف يعيشون تحت حد الفقر ويعانون من الجوع وسوء التغذية. |
Le nombre de personnes qui souffrent de la faim et de malnutrition chronique est scandaleusement élevé. | UN | وإن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية المزمن في ارتفاع مثير للصدمة. |
Quarante-cinq millions de personnes meurent chaque année de faim et de malnutrition. | UN | ويموت 45 مليون نسمة سنويا من الجوع وسوء التغذية. |
Dans les pays développés, certains jeunes notamment ceux qui sont issus de familles à faible revenu, souffrent de faim et de malnutrition, avec les mêmes conséquences néfastes pour leur développement physique et psychologique. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، يعاني بعض الشباب، خصوصا المنتمون إلى الأسر المنخفضة الدخل، من الجوع وسوء التغذية مما يؤدي إلى نفس العواقب السلبية على نمائهم البدني والسيكولوجي. |
305. Selon les informations ci-dessus, il est exceptionnel, en Norvège, de souffrir de faim et de malnutrition. | UN | ٥٠٣- حسب المعلومات المذكورة أعلاه لا توجد إلا حالات استثنائية من الجوع وسوء التغذية. |
On est atterré de voir que le monde produit des milliers de tonnes métriques d'aliments en excédent pour nourrir sa population et que, pourtant, des personnes meurent de faim et de malnutrition. | UN | ومن المفزع حقا أن العالم ينتج آلاف الأطنان المترية من الغذاء الزائد عن الحاجة لإطعام سكانه، غير أن أناسا يموتون من الجوع وسوء التغذية. |
Du fait de ce clivage qui résulte de l'exploitation et de l'égoïsme, des millions de personnes meurent de faim et de malnutrition. Ce fossé ne cesse de se creuser. | UN | ونتيجة لهذا الانشطار وبسبب الاستغلال واﻷنانية يموت ملايين البشر بسبب الجوع وسوء التغذية والهوة ما تزال تتسع في هذه البيئة التي لا يستطيع أن يزداد فيها البعض غنى إلا بشرط أن يزداد فيها كل اﻵخرين فقرا. |
La crise économique mondiale provoque une baisse des revenus et une diminution de la consommation alimentaire des pauvres, augmentant encore le nombre de personnes souffrant de faim et de malnutrition. | UN | وتؤدي الأزمة الاقتصادية العالمية إلى انخفاض الدخول وتقليص استهلاك الفقراء للأغذية، مما يزيد أكثر من عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية. |
Des millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de malnutrition chronique en raison des dégâts provoqués par des catastrophes naturelles, par la disparition de l'aide économique soviétique et par les restrictions pesant sur leurs droits, y compris sur leur liberté de mouvement. | UN | وما زال الملايين يعانون من الجوع وسوء التغذية المزمن بسبب الكوارث الطبيعية، وخسارة المساعدات السوفياتية، والقيود المفروضة على حقوقهم، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية التنقل. |
Extrêmement rares dans la société norvégienne, les cas de faim et de malnutrition sont généralement dus à des problèmes autres que le manque de nourriture, par exemple la maladie ou les problèmes sociaux. | UN | 196- لا يحدث الجوع وسوء التغذية إلا في حالات نادرة جداً في المجتمع النرويجي، وغالباً ما تسببهما مشاكل خلاف النقص الفعلي في الغذاء، مثل الأمراض والمشاكل الاجتماعية. |
Il est inacceptable qu'en dépit des progrès technologiques et de ressources inimaginables il y a 20 ans, des enfants continuent de mourir de faim et de malnutrition. | UN | فمن غير المقبول أن الأطفال ما زالوا يموتون من الجوع وسوء التغذية رغم التطورات التكنولوجية والموارد التي كان يصعب تخيلها قبل عقدين من الزمن. |
Selon une dépêche de mai 2007, trois détenus de la prison centrale de Tshikapa sont morts de faim et de malnutrition au cours dudit mois. | UN | 104 - وحسب برقية مؤرخة أيار/مايو 2007، توفي من الجوع وسوء التغذية خلال هذا الشهر ثلاثة معتقلين في سجن تشيكابا المركزي. |
Malgré les décisions importantes prises lors de la Conférence mondiale de l'alimentation, en 1974, près de 800 millions d'hommes, de femmes et d'enfants, notamment dans les pays en développement, souffrent de faim et de malnutrition chronique, et 200 millions d'enfants de moins de cinq ans présentent de graves carences en protéines. | UN | ورغم القرارات الهامة التي اعتمدت في مؤتمر اﻷغذية العالمي الذي عقد في عام ١٩٧٤، يعاني قرابة ٨٠٠ مليون رجل وامرأة وطفل، وخاصة في البلدان النامية، من الجوع وسوء التغذية المزمن، ويعاني ٢٠٠ مليون من اﻷطفال دون الخامسة من العمر من نقص حاد في البروتين. |
93. Sur le plan de l'alimentation, la proportion de la population qui souffre de faim et de malnutrition est passée de 25 pour cent en 1992 à 85 pour cent en 2003. | UN | 93- وفيما يتعلق بالغذاء، فإن نسبة السكان الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية ارتفعت من 25 في المائة في عام 1992 إلى 85 في المائة في عام 2003. |
En raison de la distance séparant son lieu de détention de son village, sa famille ne peut pas lui apporter de la nourriture de façon régulière et, comme, dans un contexte de pénurie de ressources, les détenus se passent souvent de repas, il souffre également de la faim et de malnutrition. | UN | وبسبب المسافة الواقعة بين مكان احتجازه وقريته الأصلية، فإن أسرته لا تستطيع تزويده بالطعام على أساس منتظم، وبالنظر إلى أن السجناء كثيراً ما لا يجدون أي وجبات بسبب الافتقار إلى الموارد فإن السيد نيويري يعاني من الجوع وسوء التغذية. |
Bien que ces derniers souffrent, dans l'ensemble, beaucoup plus de la faim et de malnutrition que les populations non autochtones, ils ne bénéficient pas, bien souvent, de programmes destinés à y remédier ou à promouvoir leur développement. | UN | وكثيرا ما تكون مستويات الجوع وسوء التغذية وسط الشعوب الأصلية أعلى منها وسط غيرهم من السكان بصورة غير متناسبة، لكنهم برغم ذلك لا ينتفعون في معظم الأحيان بالبرامج المصممة لمكافحة الجوع وسوء التغذية أو لتعزيز التنمية. |
La plupart des plus de 80 millions de personnes qui souffrent de faim et de malnutrition vivent dans des régions où l'alimentation, le revenu et l'emploi sont tributaires du riz. | UN | 12 - ومضى يقول إن معظم الأفراد الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية والبالغ عددهم أكثر من 80 مليون نسمة يعيشون في مناطق تعتمد على إنتاج الأرز لأغراض الغذاء والدخل والعمالة. |
Les États en développement non dotés d'armes nucléaires ne peuvent que souscrire entièrement aux observations du Secrétaire général, surtout lorsque l'on voit les montants astronomiques encore alloués à l'armement, alors même que le monde doit encore faire face à plus de 900 millions de personnes souffrant de la faim et de malnutrition. | UN | لا يسع الدول النامية غير الحائزة للسلاح النووي إلا أن تشاطر الأمين العام ملاحظاته، لا سيما ونحن أمام مبالغ مهولة لا تزال تُخصَّص للتسلح، بينما العالم لا يزال يكابد بأزيد من 900 مليون شخص يواجه الجوع وسوء التغذية. |