"fair trial" - Traduction Français en Arabe

    • محاكمة عادلة
        
    • لمحاكمة عادلة
        
    • والمحاكمة العادلة
        
    The Working Group wishes to stress that the right to a fair trial is a fundamental right and that at its core is non-derogable. UN ويرغب الفريق العامل في التأكيد على أن الحق في محاكمة عادلة حق أساسي هو في صميمه غير قابل للإلغاء.
    35. The Working Group considers that critical ingredients of the right to a fair trial are missing in the case in hand. UN 35- ويرى الفريق العامل أن مقومات حاسمة من الحق في محاكمة عادلة غير موجودة في القضية موضع النظر.
    Consequently, a military tribunal cannot guarantee the conditions of a fair trial or the guarantees or due process. UN وبالتالي، لا يمكن لمحكمة عسكرية أن تضمن شروط محاكمة عادلة أو ضمانات محاكمة حسب الأصول.
    This practice denies the detainee the right to access to counsel, fair trial and even to know the alleged offence of which they are accused. UN وهذه الممارسة تحرم المحتجزة من حق الوصول إلى محام وحقها في محاكمة عادلة وحتى معرفة الجرم المدعى المتهمة بارتكابه.
    Indeed, the right of a detained person to communicate with his legal representative is part of the basic requirements of a fair trial. UN وبالفعل، يشكل حق الشخص المحتجز في التواصل مع ممثله القانوني جزءاً من المتطلبات الأساسية لمحاكمة عادلة.
    18. The right to a fair trial also includes the right not to be detained for unduly long periods. UN 18- وينطوي الحق في محاكمة عادلة على الحق في عدم الخضوع للاحتجاز مدة طويلة غير مبررة شرعياً.
    18. In these conditions, the Working Group considers that Mr. Al-Shammari could not benefit from the norms and guarantees requested for a fair trial and an equitable judgement. UN 18- وفي هذه الظروف، يرى الفريق العامل أن السيد الشمري لم يستفد من القواعد والضمانات المطلوبة لإجراء محاكمة عادلة وإصدار حكم منصف.
    He was held incommunicado; impeded from contacting his relatives or a defence lawyer and has been deprived of his right to a fair trial before an independent and impartial tribunal. UN وقد احتجز في الحبس الانفرادي، ومنع من الاتصال بأقربائه أو بمحامي دفاع وحرم من حقه في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    He has been deprived of his right to a fair trial. UN وقد حُرم هو من حقه في محاكمة عادلة.
    He has been detained for two years and four months without charges; without having been brought before a judge; without possibilities to prepare his defence and to have a fair trial before an independent and impartial tribunal; and without having the services of a defence lawyer. UN واحتجز مدة سنتين وأربعة أشهر دون توجيه أي تهمة إليه، ودون أن يمثل أمام قاض، ودون أن يُمنح فرصة إعداد دفاعه والحصول على محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، ودون إمكانية الاستعانة بمحامي دفاع.
    Given the reasons for his arrest and detention, a particularly correct observance of fair trial guarantees for him during his judicial process was necessary, and even more, attending to the compliance and concordance of the domestic legal system with international human rights law principles, standards and rules. UN ونظراً لأسباب اعتقاله واحتجازه، كان يجدر التقيد تماماً بضمانات محاكمة عادلة للأب لي خلال سير العملية القضائية، فضلاً عن الامتثال للنظام القانوني المحلي ومواءمته ومبادئ القانون الدولي ومعاييره وقواعده المتعلقة بحقوق الإنسان.
    (b) To guarantee him a fair trial according to international standards; UN (ب) ضمان محاكمة عادلة له وفقاً للمعايير الدولية؛
    The Committee expresses concern that provisions in Military Orders (specifically no. 378 and 1591) continue to be in violation of international standards on the administration of juvenile justice and the right to a fair trial. UN وتعرب اللجنة عن القلق من أن أحكام الأوامر العسكرية (بالتحديد رقمي 378 و1591) لا تزال في حالة انتهاك للمعايير الدولية بشأن إقامة قضاء الأحداث والحق في محاكمة عادلة.
    18. In its response on 16 February 2010, the Government informed the Working Group the following: the trial was carried out in public, in the presence of Mr. Milat's lawyer and a Serbian translator, and with a right to a fair trial. UN 18- وفي معرض ردها في 16 شباط/فبراير 2010، أبلغت الحكومة الفريق العامل بما يلي: تمت المحاكمة علناً، بحضور محامي السيد ميلات ومترجم صربي، وفي ظل احترام الحق في محاكمة عادلة.
    Dans sa langue, par exemple, l'expression < < fair hearing > > se traduirait de toute façon par un terme équivalent à < < fair trial > > . UN ففي لغته، وعلى سبيل المثال، تترجم عبارة " fair hearing " بعبارة معادلة لعبارة " محاكمة عادلة " .
    103. The public nature of court hearings is essential for a fair trial and for ensuring the democratic accountability of the legal system. UN 103- وتشكل الطبيعة العلنية لجلسات المحكمة عنصراً أساسياً لكفالة محاكمة عادلة ولضمان المساءلة الديمقراطية للنظام القانوني.
    19. The analysis of the information submitted by the source also indicates that Mr. Saharkhiz has not been brought before a judge or a judicial authority and has not been able to contest the lawfulness of his detention. His right to a fair trial has been violated by the authorities by refusing to bring any charges against him and do not allow that he could be tried in a court of law. UN 19- ويستشف من المعلومات الواردة من المصدر إلى أن السيد سهرخيز لم يستدع أمام قاض أو سلطة قضائية ولم يتمكن من الطعن بمشروعية احتجازه، وقد انتهكت السلطات حقه في محاكمة عادلة برفضها توجيه أي تهم إليه وعدم سماحها له بالمثول أمام المحكمة.
    Recall the regional human rights mechanisms and the principles and guidelines which guarantee the right to a fair trial before a competent, independent and impartial tribunal, in particular article 7 of the African Charter on Human and People's Rights, the Principles and Guidelines on the Right to a fair trial and Legal Assistance in Africa and the provisions on the independence of the judiciary set out in the Arab Charter on Human Rights; UN نذكر بالآليات الإقليمية لحقوق الإنسان والمبادئ والتوجيهات العامة التي تضمن الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة ومستقلة وغير منحازة، لا سيما المادة 7 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والمبادئ والتوجيهات العامة حول الحق في محاكمة عادلة وفي المساعدة القانونية في أفريقيا و بالمقتضيات الواردة في الميثاق العربي لحقوق الإنسان المتعلقة باستقلال القضاء؛
    The investigation and prosecution procedures as well as treatment meted out to such detainees, is one of multiple discriminations and falls far short of a fair trial, equality before law and equal protection of the law " . UN وما إجراءات التحقيق والملاحقة القانونية بحق المحتجزين وأسلوب معاملتهم سوى واحد من أوجه التمييز المتعددة، وهي أعجز من أن تشكل بذوراً لمحاكمة عادلة ومساواة أمام القانون، فضلاً عن المساواة في الحماية من جانب هذا الأخير " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus