Elle accueille également avec satisfaction d'autres arrangements visant à faire appel aux services d'experts de renommée internationale, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | وترحّب كذلك بالترتيبات الأخرى من أجل الاعتماد على الخبرة الفنية الدولية، حسب الاقتضاء، مثل مختلف الترتيبات الثنائية. |
Si le Service des appels de ce dernier est situé à Arusha, l'équipe chargée des poursuites pourra plus facilement faire appel aux connaissances du personnel chargé des poursuites aux Chambres de première instance. | UN | فإحلال هذه الوحدة في أروشا، من شأنه أن يمكن فريق الادعاء من الاعتماد على نحو فعال بقدر أكبر على معارف الموظفين الذين يعدون ملفات الادعاء أمام دوائر المحاكمة. |
On a signalé par ailleurs qu'il était important de faire appel aux mécanismes régionaux, aussi bien pour l'établissement des rapports que pour les activités de suivi. | UN | وتم كذلك إبراز أهمية الاعتماد على الآليات الإقليمية لأغراض تقديم التقارير والمتابعة على السواء. |
Ils peuvent faire appel aux avocats commis d'office, aux avocats privés et aux avocats contractuels, aux programmes d'assistance bénévole, aux barreaux, aux parajuristes et à d'autres intervenants. | UN | فقد تشمل تلك النماذج المحامين العموميين والمحامين الخواص والمحامين المتعاقدين والنظم التطوعية ونقابات المحامين والمساعدين القانونيين وغيرهم. |
b) Dans la mesure du possible, faire appel aux organismes des Nations Unies pour le contrôle et l'évaluation de leurs propres programmes; | UN | (ب) الاستعانة إلى أقصى حد بكيانات الأمم المتحدة في مجالي الرصد والتقييم - في البرامج الخاصة بها؛ |
faire appel aux médias pour la sensibilisation du public | UN | الاستعانة بوسائط الاتصال بين اﻷفراد لخلق |
On peut aussi faire appel aux médias, notamment en faisant connaître certains cas particuliers. | UN | ويمكن أيضا استخدام وسائط اﻹعلام، وخاصة من خلال الترويج للحالات الفردية. |
La meilleure façon d'y remédier est de faire appel aux services des entreprises privées, qui sont les seules à posséder les compétences requises. | UN | وأفضل طريقة لتجنب هذه المشكلة هي الاعتماد على خبرة الشركات الخاصة، لعدم توفر هذه الخبرة في أي مكان آخر. |
Dans la plupart des cas, les entreprises doivent faire appel aux services de cabinets de consultants relativement onéreux pour établir des systèmes de gestion de la qualité. | UN | وتضطر الشركات في معظم الحالات الى الاعتماد على خدمات شركات استشارية باهظة التكلفة ﻹقامة نظم تدبير جيدة. |
L'Office poursuivra ses efforts en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement, de la formation et des programmes de perfectionnement du personnel, et continuera de faire appel aux services d'experts et à l'appui de l'UNESCO; | UN | وستواصل الوكالة جهودها الرامية إلى تحسين نوعية التدريس والتدريب وتنمية قدرات الموظفين، وستواصل الاعتماد على الخبرة الفنية والدعم التقني المقدمين من اليونسكو؛ |
Au nombre des avantages comparatifs que possède le PNUD, il a mentionné sa neutralité, son impartialité et sa capacité à faire appel aux meilleures compétences à l'échelle mondiale. | UN | كما أشار الى المزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثل حياده ونزاهته وقدرته على الاعتماد على أفضل الخبرات على الصعيد العالمي. |
Au nombre des avantages comparatifs que possédait le PNUD, il a mentionné sa neutralité, son impartialité et sa capacité de faire appel aux meilleures compétences à l'échelle mondiale. | UN | كما أشار الى المزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثل حياده ونزاهته وقدرته على الاعتماد على أفضل الخبرات على الصعيد العالمي. |
La crédibilité et l'impartialité de la fonction en pâtiraient également, puisque le Président devrait faire appel aux contributions d'autres entités pour s'acquitter efficacement de ses tâches. | UN | ويمكن أن يؤثر ذلك أيضا على مصداقية وحياد المنصب، لأن رئيس الجمعية العامة سيحتاج إلى الاعتماد على التبرعات المقدمة من الآخرين لأداء واجباته بفعالية. |
De nombreuses organisations autochtones doivent faire appel aux dons de donateurs pour mener à bien leurs activités; la gestion du cycle du projet proprement dit, depuis la rédaction du projet jusqu'à son rapport et son évaluation, est souvent considérée comme un obstacle à l'accès à des fonds de financement du développement. | UN | ويضطر الكثير من منظمات الشعوب الأصلية إلى الاعتماد على التمويل المقدم من الجهات المانحة حتى يتسنى لها تنفيذ أنشطتها؛ فتنظيم دورات المشاريع في حد ذاتها، التي تبدأ بصياغة المقترح وتنتهي بتقديم التقارير والتقييم، وكثيرا ما يعتبر عائقا أمام الحصول على موارد في إطار تمويل التنمية. |
Ils peuvent faire appel aux avocats commis d'office, aux avocats privés et aux avocats contractuels, aux programmes d'assistance bénévole, aux barreaux, aux parajuristes et à d'autres intervenants. | UN | فقد تشمل تلك النماذج المحامين العموميين والمحامين الخواص والمحامين المتعاقدين والنظم التطوعية ونقابات المحامين والمساعدين القانونيين وغيرهم. |
Ils peuvent faire appel aux avocats commis d'office, aux avocats privés et aux avocats contractuels, aux programmes d'assistance bénévole, aux barreaux, aux parajuristes et à d'autres intervenants. | UN | فقد تشمل تلك النماذج محامي المساعدة القضائية والمحامين الخواص والمحامين المتعاقدين والنظم التطوعية ونقابات المحامين والمساعدين القانونيين وغيرهم. |
37. Dans toute la mesure possible, il faudrait faire appel aux instituts qui constituent le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pour planifier et exécuter ces activités de formation. | UN | 37- ينبغي الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بمعاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في تخطيط تلك الأنشطة التدريبية وإدارتها. |
Il faudrait faire appel aux médias pour diffuser ce message. | UN | ويجب الاستعانة بوسائط اﻹعلام لنقل هذه الرسالة. |
Certains ont souligné que, alors que l’utilisation des moyens de communication électroniques se développait, il fallait continuer de faire appel aux moyens traditionnels de diffusion de l’information pour tenir compte de cet écart. | UN | وأشير كذلك إلى أنه على الرغم من ازدياد استخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية، فمن الضروري مواصلة استخدام الوسائل التقليدية لنشر المعلومات بسبب الفجوة التكنولوجية بين الدول اﻷعضاء. |
En qualité de commandant en chef des forces armées, il peut également faire appel aux unités de la garde nationale des Etats. | UN | وللرئيس أيضاً، بوصفه القائد اﻷعلى للقوات المسلحة للولايات المتحدة أن يدعو إلى الخدمة الاتحادية وحدات الولايات من الحرس الوطني. |
5. Prie également le Secrétaire général, lorsqu'il préparera le rapport susmentionné, de consulter les différents éléments du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, et de s'appuyer sur leurs travaux, et de faire appel aux concours extérieurs que pourraient lui fournir à cet égard les secteurs privé et public et la communauté universitaire; | UN | ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يرجع، عند تحضير التقرير سالف الذكر، إلى اﻷعمال التي قامت بها القطاعات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، وأن يستعين بتلك اﻷعمال، وأن يستفيد بالخبرات الخارجية المناسبة المقدمة من القطاعين الخاص والعام ومن المجتمع اﻷكاديمي؛ |