"faire appliquer les lois" - Traduction Français en Arabe

    • بإنفاذ القوانين
        
    • إنفاذ قوانين
        
    • قوانين منع
        
    • لتنفيذ القوانين
        
    Le pouvoir exécutif et les tribunaux s'emploient à faire appliquer les lois. UN وتقوم السلطة التنفيذية والمحاكم بإنفاذ القوانين بفعالية.
    Elle a salué les réformes et la formation de l'appareil judiciaire, de la police et des organismes chargés de faire appliquer les lois. UN واعترفت بالإصلاحات التي أدخلتها بنغلاديش على السلطة القضائية وجهاز الشرطة والهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وبتدريب العاملين فيها.
    IV. Obligation de faire appliquer les lois et les politiques en vue de réaliser le droit à la santé au travail 49−59 17 UN رابعاً - الالتزام بإنفاذ القوانين والسياسات من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية 49-59 21
    La RAMSI a travaillé en partenariat avec le Gouvernement des Îles Salomon pour reconstruire les institutions étatiques afin qu'elles puissent faire appliquer les lois et les règlementations du pays. UN وتعمل البعثة بالاشتراك مع حكومة جزر سليمان على إعادة بناء مؤسسات الدولة وعلى تمكينهما من إنفاذ قوانين البلد وأنظمته.
    Au Sommet mondial pour le développement durable, les gouvernements avaient invité le Forum à engager des actions immédiates pour faire appliquer les lois nationales sur les forêts et lutter contre le commerce international illégal des produits forestiers. UN فإبّان مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، دعت الحكومات المنتدى إلى اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن إنفاذ قوانين الأحراج على الصعيد الداخلي وبشأن التجارة الدولية غير القانونية بالمنتجات الحرَجيّة.
    Le sixième rapport constate que pour l'éliminer, il faudrait améliorer et mieux faire appliquer les lois qui s'opposent à la discrimination (par. 232). UN ويشير التقرير الدوري السادس إلى أنه قد يلزم بغية القضاء على الفجوة في المرتبات، تحسين قوانين منع التمييز وفعالية إنفاذها (الفقرة 231).
    L'Agence nationale antidrogue dispose en outre des moyens nécessaires pour faire appliquer les lois nationales. UN وكان الجهاز الوطني لإنفاذ قوانين المخدِّرات أيضاً مجهزاً بالأدوات اللازمة لتنفيذ القوانين الوطنية.
    IV. Obligation de faire appliquer les lois et les politiques en vue de réaliser le droit à la santé au travail UN رابعاً- الالتزام بإنفاذ القوانين والسياسات من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية
    4. Encourager le recrutement de membres de groupes protégés par la Convention dans la police et les autres organismes chargés de faire appliquer les lois; UN 4- التشجيع على توظيف أفراد من الجماعات المحمية بالاتفاقية في الشرطة وفي الوكالات الأخرى المكلفة بإنفاذ القوانين()؛
    4. Encourager le recrutement de membres de groupes protégés par la Convention dans la police et les autres organismes chargés de faire appliquer les lois; UN 4- التشجيع على توظيف أفراد من الجماعات المحمية بالاتفاقية في الشرطة وفي الوكالات الأخرى المكلفة بإنفاذ القوانين()؛
    Ils appuyaient les recommandations faites par l'Autriche au Costa Rica de poursuivre ses efforts pour combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes en allouant des ressources suffisantes à la police et à l'appareil judiciaire et en dispensant une formation spéciale aux fonctionnaires chargés de faire appliquer les lois. UN وأيّدت الولايات المتحدة توصيات النمسا بأن تواصل كوستاريكا بذل الجهد للحد من جميع أشكال العنف ضد المرأة عن طريق توفير الموارد الكافية للشرطة وللسلطة القضائية إلى جانب تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire prendre conscience de leurs droits aux Zambiens, informer les victimes des voies de recours qui leur sont ouvertes, leur rendre la justice plus accessible et former dans le même sens les magistrats, les avocats et les personnels chargés de faire appliquer les lois. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتوعية أفراد الشعب بحقوقهم، وإحاطة الضحايا علما بجميع سبل الانتصاف المتاحة لهم، وتيسير سبل وصولهم إلى القضاء، وتدريب القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وفقاً لذلك.
    4. Encourager le recrutement de membres de groupes protégés par la Convention dans la police et les autres organismes chargés de faire appliquer les lois; UN 4- التشجيع على توظيف أفراد من الجماعات المحمية بالاتفاقية في الشرطة وفي الوكالات الأخرى المكلفة بإنفاذ القوانين()؛
    26. Le Comité recommande que tous les groupes professionnels travaillant pour et avec des enfants reçoivent systématiquement une formation adaptée sur les droits de l'enfant, en particulier les agents chargés de faire appliquer les lois, les enseignants, les médias, le personnel de santé, les travailleurs sociaux, les personnels travaillant dans toutes les structures de protection de remplacement et les services d'immigration. UN 26- توصي اللجنة بتقديم التدريب الكافي والمنهجي على حقوق الطفل إلى جميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، ولا سيما الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمعلمون ووسائط الإعلام والأخصائيون الصحيون والأخصائيون الاجتماعيون والعاملون في جميع أشكال الرعاية البديلة وسلطات الهجرة.
    88.30 Renforcer ses mesures pour garantir que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements commis par des agents chargés de faire appliquer les lois fassent l'objet d'enquêtes efficaces (Azerbaïdjan); UN 88-30- تعزيز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات فعالة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين (أذربيجان)؛
    5. Les mesures prises pour donner aux fonctionnaires chargés de faire appliquer les lois une formation approfondie qui leur permette, dans l'exécution de leurs fonctions, de respecter et de protéger la dignité humaine et de défendre et de faire respecter les droits de l'homme de tous sans distinction de race, de couleur ou d'origine nationale ou ethnique. UN 5- التدابير المتخذة لكي يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تدريباً مكثّفاً لضمان أداء واجباتهم على أساس احترام وحماية كرامة الإنسان والحفاظ على حقوق الإنسان لجميع الأشخاص وتعزيزها دون تمييز بسبب العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي().
    53. Dans certains cas, les pays d'accueil n'ont pas les capacités institutionnelles de faire appliquer les lois et réglementations (notamment les prescriptions en matière de transparence) par les STN présentes sur leur territoire, ou croient devoir s'abstenir de le faire pour attirer l'investissement face à la concurrence internationale. UN 53- في ظل بعض الظروف، قد تفتقر الدول المضيفة إلى القدرات المؤسسية الكفيلة بإنفاذ القوانين والأنظمة (بما فيها شروط الكشف) على الشركات عبر الوطنية العاملة في أقاليمها، أو قد تشعر بقيود تمنعها من القيام بذلك نظراً لضرورة التنافس دولياً على الاستثمارات.
    faire appliquer les lois relatives aux droits civils; UN :: إنفاذ قوانين الحقوق المدنية؛
    b) En améliorant les mécanismes de contrôle afin de faire appliquer les lois en vigueur en matière de travail, et de protéger les enfants de l'exploitation économique; UN (ب) تحسين آليات الرصد بهدف إنفاذ قوانين العمل القائمة وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي؛
    Au cours des dernières années, la Roumanie avait fait des progrès sensibles dans la lutte contre les réseaux de trafiquants, en renforçant les moyens mis en œuvre pour faire appliquer les lois et programmes pertinents, et elle avait pris des mesures supplémentaires, notamment en faveur des victimes. UN وفي السنوات الماضية، أحرزت رومانيا تقدماً كبيراً على صعيد مكافحة شبكات الاتجار بالأشخاص، عن طريق تعزيز قدراتها في مجال إنفاذ قوانين مكافحة الاتجار بالأشخاص وتنفيذ برامج وتدابير ذات صلة بذلك، بما فيها الإجراءات المتخذة لصالح الضحايا.
    Le sixième rapport constate que pour l'éliminer, il faudrait améliorer et mieux faire appliquer les lois qui s'opposent à la discrimination (par. 232). UN ويشير التقرير الدوري السادس إلى أنه قد يلزم تحسين قوانين منع التمييز وفعالية إنفاذها (الفقرة 231) بغية القضاء على الفجوة في المرتبات.
    Parallèlement, les services de l'administration du travail à divers échelons se sont attachés à mieux faire appliquer les lois et règlements relatifs au travail, en intensifiant le contrôle du respect par les unités de travail des droits et des intérêts légitimes des travailleuses. UN وفي الوقت نفسه، أولت اﻹدارات العمالية على مختلف المستويات عناية أوثق لتنفيذ القوانين واﻷنظمة المتصلة بالعمل عن طريق زيادة اﻹشراف على تنفيذ العمال لمهامهم ومعالجة انتهاكات الحقوق والمصالح المشروعة للعاملات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus