Il recommande principalement au Tribunal de faire ce qui suit : | UN | والتوصيات الرئيسية هي أنه ينبغي للمحكمة القيام بما يلي: |
Il recommande principalement au Tribunal de faire ce qui suit : | UN | وتدعو التوصيات الرئيسية المحكمة إلى القيام بما يلي: |
Pour que ces liens se concrétisent effectivement, nous demandons à l'Organisation des Nations Unies de faire ce qui suit : | UN | ولضمان تفعيل هذه الصلات، ندعو الأمم المتحدة إلى القيام بما يلي: |
Le Comité recommande principalement à l'UNOPS de faire ce qui suit : | UN | فأما التوصيات الرئيسية فهي تدعو المكتب إلى أن يقوم بما يلي: |
Les États qui décident de communiquer des informations aux services de sécurité privée civile en vue de renforcer la prévention du crime et la sécurité de la collectivité pourraient envisager de faire ce qui suit: | UN | والدول التي تقرِّر تبادل المعلومات مع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة كوسيلة لتعزيز منع الجريمة وسلامة المجتمع يمكنها أن تقوم بذلك في إطار المعايير التالية: |
Afin de promouvoir la mise en oeuvre efficace d'Action 21 au niveau international, il faudrait faire ce qui suit : | UN | 156 - وعملا على التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن 21 على الصعيد الدولي ينبغي أيضا القيام بما يلي: |
En conséquence, mon gouvernement demande instamment au Conseil de sécurité de faire ce qui suit : | UN | وبناءً عليه، تحث حكومتي مجلس الأمن على القيام بما يلي: |
Il recommande principalement à l'Office de faire ce qui suit : | UN | وتدعو التوصيات الرئيسية الأونروا إلى القيام بما يلي: |
Pour arrêter le propagation de toxines, vous devez faire ce qui suit. | Open Subtitles | لوقف انتشار السموم، تحتاج إلى القيام بما يلي. |
Le CPC devrait envisager de demander aux organes intergouvernementaux supervisant des programmes et sous-programmes techniques de faire ce qui suit : | UN | وينبغي للجنة أن تنظر في أن تطلب إلى الهيئات الحكومية الدولية التي تشرف على البرامج والبرامج الفرعية الفنية القيام بما يلي: |
Pour ma part, j'ai l'intention de faire ce qui suit. | UN | ومن ناحيتي فإنني أعتزم القيام بما يلي. |
9. Encourage les États Parties à examiner la résolution 19/4 de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale en date du 21 mai 2010, qui exhorte les États à faire ce qui suit: | UN | 9- يشجّع الدول الأطراف على النظر في قرار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية 19/4، المؤرّخ 21 أيار/مايو 2010، الذي تحض فيه اللجنة الحكومات على القيام بما يلي: |
58. Compte tenu des orientations fournies par l'Assemblée générale lors de la création du Programme UN-SPIDER, en particulier concernant le rôle du Programme en matière de renforcement des capacités, il convient de faire ce qui suit: | UN | 58- مع مراعاة الإرشادات التي قدمتها الجمعية العامة عندما أنشأت برنامج سبايدر، وخصوصا الدور المنوط بهذا البرنامج باعتباره ميسِّرا لبناء القدرات، ينبغي القيام بما يلي: |
2. Exhorte les gouvernements, et le cas échéant, les organismes des Nations Unies, la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé et d'autres acteurs à faire ce qui suit : | UN | 2 - تحث الحكومات ومعها، حيثما يجدر ذلك، كيانات الأمم المتحدة، والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والأطراف المعنية الأخرى، على القيام بما يلي: |
11. En d'autres termes, pour donner suite fidèlement à la demande de la Commission, la SousCommission aurait dû, en août dernier, faire ce qui suit : | UN | 11- وبعبارة أخرى، لكي تلبي اللجنة الفرعية بدقة طلب لجنة حقوق الإنسان، لم يكن أمامها من خيار في آب/أغسطس الماضي سوى القيام بما يلي: |
Il a vérifié la suite qui avait été donnée à ses recommandations et noté que le PNUD devrait faire ce qui suit : | UN | وتابع المجلس هذه التوصيات ولاحظ أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يقوم بما يلي: |
Il recommande principalement à ONU-Habitat de faire ce qui suit : | UN | وتوصياته الرئيسية إلى موئل الأمم المتحدة هي أن يقوم بما يلي: |
6. Prie également le Directeur exécutif du PNUE de faire ce qui suit : | UN | 6 - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوم بما يلي: |
Les États qui décident de communiquer des informations aux services de sécurité privée civile en vue de renforcer la prévention du crime et la sécurité de la collectivité pourraient envisager de faire ce qui suit: | UN | والدول التي تقرّر تبادل المعلومات مع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة كوسيلة لتعزيز منع الجريمة وسلامة المجتمع يمكنها أن تقوم بذلك في إطار المعايير التالية: |