Objet: Droit de faire citer un expert dans les mêmes conditions que la partie défenderesse dans un procès portant sur un conflit du travail. | UN | الموضوع: الحق في طلب استدعاء خبير بنفس الشروط التي يمتع بها المدعى عليه في دعوى مقامة بموجب قوانين العمل |
Le condamné était autorisé à faire citer des témoins à décharge et son avocat avait toute latitude pour tenter de persuader le tribunal de ne pas imposer la peine capitale. | UN | ويُسمح للشخص المدان استدعاء شهود يشهدون لصالحه ولمحاميه الحرية في محاولة إقناع المحكمة بعدم النطق بعقوبة الإعدام. |
De plus, le tribunal a privé l'auteur du droit de faire citer son fils Ilya, dont le témoignage aurait pu éclairer les intentions du défendeur, ainsi que d'autres témoins proposés par la défense. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنكرت المحكمة على صاحب البلاغ حقه في استدعاء ابنه لييا، الذي كان يمكن لشهادته أن تلقي الضوء على نوايا المدعى عليه، فضلاً عن شهود آخرين اقترحهم الدفاع. |
L'auteur se plaint aussi de ne pas avoir pu choisir pour avocat un homme d'expérience, ni faire citer des experts faute de moyens financiers. | UN | ويشكو صاحب البلاغ أيضاً من عدم تمكينه من اختيار محامٍ متخصص أو من استدعاء شهود خبرة بسبب القيود المالية. |
Ainsi, les personnes accusées n'ont pas pu être retrouvées ou comparaître à temps malgré plusieurs tentatives visant à les faire citer. | UN | وعليه، بالرغم من بذل عدة محاولات لاستدعاء المتهمين، لم يتسن العثور عليهم أو إحضارهم إلى المحكمة في الوقت المناسب. |
Il ajoute que son conseil n'a pas suivi ses instructions visant à faire citer des témoins autres que son beau-frère. | UN | ويؤكد كذلك أن المحامي قد تجاهل تعليمات صاحب البلاغ باستدعاء شهود غير صهره. |
L'auteur se plaint aussi de ne pas avoir pu choisir pour avocat un homme d'expérience, ni faire citer des experts faute de moyens financiers. | UN | ويشكو صاحب البلاغ أيضاً من عدم تمكينه من اختيار محامٍ متخصص أو من استدعاء شهود خبرة بسبب القيود المالية. |
Il peut, de même que le procureur, faire citer des témoins, y compris militaires, avec l'autorisation du président du tribunal. | UN | ويستطيع المتهم، كما يستطيع المدعي العام، استدعاء الشهود، بمن فيهم الشهود العسكريون، رهناً بإذن من رئيس المحكمة. |
Droit de faire citer des témoins en sa faveur et de faire contre—interroger les témoins de l'accusation | UN | حق المحتجز في استدعاء شهود لصالحه وفي استجواب شهود الإدعاء |
Le juge a fait droit à la requête concernant les témoins, mais il a refusé de faire citer le médecin, sans motiver sa décision. | UN | ووافق القاضي على استدعاء الشاهدين دون الطبيب، ولم يبد سببا لاتخاذه قراره هذا. |
Rien n'indique non plus que la décision du conseil de ne pas faire citer d'autres témoins n'était pas fondée sur des considérations professionnelles ni que, si la comparution en tant que témoins de la mère et des soeurs de l'auteur avait été demandée, le tribunal l'aurait refusée. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يوجد ما يشير إلى أن قرار المحامي بعدم استدعاء شهود آخرين لم يكن يرتكز على ممارسة تقديره المهني، أو أنه لو كان قد قدم طلب باستدعاء والدة صاحب البلاغ وأخواته للشهادة لما سمح به القاضي. |
Par ailleurs, en ce qui concerne les témoins à décharge, la loi garantit à la défense le droit de faire citer des témoins, mais le Code pénal fixe des conditions précises qui s'appliquent aux témoins à charge comme à décharge. | UN | أما فيما يتعلق بشهود النفي، فإن القانون يضمن للدفاع حق استدعاء شهود، ولكن قانون العقوبات يحدد شروطاً دقيقة تنطبق على شهود اﻹثبات كما على شهود النفي. |
3.1 L'auteur affirme que les tribunaux ont violé le droit à une procédure équitable, en particulier le droit à la présomption d'innocence et celui de faire citer des témoins à décharge. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة انتهكت حقه في المحاكمة العادلة، وخاصة افتراض براءته وحقه في استدعاء شهود للدفاع. |
3.3 L'auteur affirme que le tribunal lui a dénié le droit de faire citer et interroger des témoins et des experts. | UN | 3-3 ويزعم صاحب البلاغ أن المحكمة أنكرت عليه حقه في استدعاء الشهود والخبراء واستجوابهم. |
En particulier, le tribunal lui a dénié le droit de faire citer les agents de police, MM. Golub, Gorynov, Semin et Aletiev, qui avaient interrogé l'exbellemère de l'auteur après le décès de sa fille et avaient conduit les enquêtes préliminaires. | UN | وأنكرت المحكمة بشكل خاص حق صاحب البلاغ في استدعاء ضباط الشرطة غولوب وغورينوف وسيمين واليتيف الذين استجوبوا حماة صاحب البلاغ السابقة بعد وفاة ابنتها والذين أجروا التحقيقات السابقة على المحاكمة. |
Enfin, lorsqu'elle a saisi le Tribunal supérieur de justice du recours en révision, l'auteur avait la possibilité de faire citer le même ophtalmologue en qualité d'expert, comme l'y autorise l'article 191 de la loi relative à la procédure en matière de contentieux du travail, mais elle ne l'a pas fait. | UN | ورابعا، كان بإمكان صاحبة البلاغ أن تطلب في طلب المراجعة الذي قدمته إلى المحكمة العالية استدعاء طبيب العيون نفسه لتقديم رأيه كخبير، كما تأذن بذلك المادة 191 من قانون إجراءات العمل، ولكنها لم تفعل ذلك. |
L'auteur a présenté une première demande tendant à le faire citer comme témoin au début du procès, qui s'est ouvert le 11 octobre 2001. | UN | وكان صاحب البلاغ قد طلب أولاً استدعاء السيد كومزاروف كشاهد في بداية جلسات الاستماع التي عقدتها المحكمة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
3.11 L'auteur déclare qu'il n'a pas pu faire citer un certain M. Kumar comme témoin à décharge parce que cette personne avait été transférée hors de la NouvelleZélande le 8 mai 1993. | UN | 3-11 يفيد صاحب البلاغ بأنه لم يتمكن من استدعاء شخص يدعى كومار كشاهد للنفي لإبعاد الشخص المذكور من نيوزيلندا في 8 أيار/مايو 1993. |
3.11 L'auteur déclare qu'il n'a pas pu faire citer un certain M. Kumar comme témoin à décharge parce que cette personne avait été transférée hors de la Nouvelle-Zélande le 8 mai 1993. | UN | 3-11 يفيد صاحب البلاغ بأنه لم يتمكن من استدعاء شخص يدعى كومار كشاهد للنفي لإبعاد الشخص المذكور من نيوزيلندا في 8 أيار/مايو 1993. |
Selon la source, la Commission estime que M. Mvogo manque de crédibilité et les demandes de son avocat visant à faire citer des témoins susceptibles d'étayer ses affirmations ont été rejetées. | UN | وحسبما يفيد به المصدر، يعتبر المجلس السيد مفوغو عديم المصداقية وقد رُفِضت الطلبات التي قدمها محاميه لاستدعاء شهود لدعم قضيته. |
La source affirme en outre que M. Mvogo n'a pas eu la possibilité de faire citer des témoins susceptibles d'étayer ses affirmations devant la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, en violation de son droit à un procès équitable garanti par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 16- وعلاوة على ذلك، يجادل المصدر بأن السيد مفوغو لم يُتَح فرصة لاستدعاء شهود لتقديم قضيته إلى مجلس شؤون الهجرة واللاجئين، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقه الذي تكفله له المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في محاكمة عادلة. |