Il était vrai que dans certains pays on pourrait faire davantage d'efforts pour associer les ONG au travail du Fonds. | UN | ووافقت على أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود في بعض البلدان لزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Il conviendrait de faire davantage d'efforts pour identifier les institutions concernées par ces innovations et les encourager à communiquer entre elles. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتحديد وتحفيز التواصل بين المؤسسات المشتركة في هذه التجديدات. |
Elles estimaient aussi qu'il faudrait faire davantage d'efforts pour éviter que les travaux du Conseil et des Deuxième et Troisième Commissions ne fassent double emploi. | UN | وبذلك رأوا ضرورة بذل المزيد من الجهود تجنبا للتداخل ما بين المجلس واللجنتين الثانية والثالثة. |
Elle a estimé qu'il fallait faire davantage d'efforts pour garantir la liberté de la presse. | UN | وقالت إنه لا بد من بذل مزيد من الجهود لضمان حرية الصحافة. |
Le Tchad a engagé la Slovénie à faire davantage d'efforts. | UN | وحثّت تشاد سلوفينيا على بذل مزيد من الجهود. |
Il faut faire davantage d'efforts pour favoriser la compréhension et la coopération entre les cultures. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين الثقافات. |
Il lui recommande en outre de faire davantage d'efforts pour mettre en œuvre des solutions autres que le placement des enfants handicapés en établissement, notamment par le moyen de programmes communautaires de réadaptation et de la réunification des enfants avec leurs parents. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود لاستخدام بدائل لوضع الأطفال المعوقين في المؤسسات، بما في ذلك البرامج المجتمعية لإعادة تأهيل الأطفال ولم شملهم بآبائهم. |
Il faudrait faire davantage d’efforts pour prévenir les situations d’urgence nutritionnelle et concevoir des filets de sécurité à l’intention des enfants les plus vulnérables. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود لمنع حدوث طوارئ تغذوية ولتصميم شبكات أمان لحماية أكثر اﻷطفال عرضة لها. |
Constatant avec satisfaction que l'on a de plus en plus conscience que tous les pays méditerranéens doivent faire davantage d'efforts communs afin de renforcer la coopération économique, sociale, culturelle et écologique dans la région, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء الوعي المتزايد بالحاجة إلى بذل المزيد من الجهود المشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط مـن أجـل تعزيـز التعاون الاقتصادي والاجتماعـي والثقافـي والبيئي في المنطقة، |
Néanmoins, il faudra faire davantage d'efforts pour développer le rassemblement des données et les capacités d'analyse dans de nombreux pays. | UN | ومع ذلك، يلزم بذل المزيد من الجهود في بلدان كثيرة لتعزيز قدراتها على جمع البيانات وتحليلها. |
Il était vrai que dans certains pays on pourrait faire davantage d'efforts pour associer les ONG au travail du Fonds. | UN | ووافقت على أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود في بعض البلدان لزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Je dois vous demander également de faire davantage d'efforts pour soutenir les Programmes généraux en 1998, en temps voulu et comme il convient. | UN | وأرى لزاما علي أيضا أن أرجو منكم بذل المزيد من الجهود لدعم البرنامج العام في ١٩٩٨ دعما كافيا وفي الوقت الملائم. |
Constatant avec satisfaction que l'on a de plus en plus conscience que tous les pays méditerranéens doivent faire davantage d'efforts communs afin de renforcer la coopération économique, sociale, culturelle et écologique dans la région, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء الوعي المتزايد بالحاجة إلى بذل المزيد من الجهود المشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط مـن أجـل تعزيـز التعاون الاقتصادي والاجتماعـي والثقافـي والبيئي في المنطقة، |
Nous invitons toutefois le Conseil à faire davantage d'efforts pour mieux informer l'Assemblée des activités qu'il mène en son nom. | UN | ومع ذلك، نحث المجلس على بذل مزيد من الجهود للقيام على نحو أفضل بإبلاغ أعضاء الجمعية، بما يقوم به من عمل نيابة عنهم. |
Il faut faire davantage d’efforts pour s’assurer que les organisations gouvernementales puissent utiliser la recherche dans l’élaboration des politiques et la planification. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود لكفالة استخدام تلك البحوث لأغراض قيام الوكالات الحكومية بصنع السياسة والتخطيط. |
Il faudrait également faire davantage d'efforts pour accroître le nombre des femmes dans les administrations locales, ce qui permettrait de promouvoir la cause des femmes en général. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود أيضاً لزيادة عدد النساء في الحكومات المحلية لأن من شأن ذلك أن يعزز قضية المرأة بوجه عام. |
Les progrès réalisés en 2005 par certaines institutions de l'État doivent inciter à faire davantage d'efforts en 2006. | UN | ويجب أن يحفز التقدم الذي سجلته بعض مؤسسات الدولة في عام 2005 على بذل مزيد من الجهود في عام 2006. |
Certains progrès réalisés en 2005 doivent inciter à faire davantage d'efforts en 2006 et à plus long terme. | UN | ويجب أن تحفز بعض أوجه التقدم المحرزة في عام 2005 على بذل مزيد من الجهود في عام 2006 وفي المدى الأطول. |
Il faudrait faire davantage d'efforts pour impliquer les femmes dans la reconstruction de la ville. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود لإشراك النساء في إعادة بناء المدينة. |
Il faut faire davantage d'efforts pour favoriser l'évolution des carrières et stimuler le personnel. | UN | وأشار إلى ضرورة بذل جهود أكبر لتشجيع التنمية الوظيفية وتوفير الحوافز من أجل أداء أفضل. |
De manière générale, il aurait fallu faire davantage d'efforts pour que les crédits supplémentaires soient obtenus grâce à une réaffectation des ressources. | UN | وبعبارات عامة، كان ينبغي بذل جهود أكبر لتلبية الاحتياجات الجديدة عن طريق إعادة التوزيع. |
Il a été convenu également de faire davantage d'efforts pour réduire et, à terme, éliminer tous les types d'armes nucléaires, déployées ou non. | UN | كما تم قطع تعهد ببذل مزيد من الجهود للحد من جميع أنواع الأسلحة النووية التي تم نشرها والتي لم يتم نشرها وفي نهاية المطاف إزالتها. |