"faire des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • جعل حقوق
        
    • تكون حقوق
        
    • استخدام حقوق
        
    • تصبح حقوق
        
    • لجعل حقوق
        
    Elle a été incorporée au droit international coutumier, ce qui a nettement contribué à faire des droits de l'homme le langage commun de l'humanité. UN وقد أدمج الإعلان في مجال القانون الدولي العرفي، وهو ما ساهم كثيرا في جعل حقوق الإنسان لغة مشتركة بين جميع بني البشر.
    faire des droits de l'homme une norme de gestion du risque devrait réduire les atteintes à ces droits par les entreprises. UN ومن شأن جعل حقوق الإنسان جزءاً من إدارة المخاطر في المؤسسات أن يحد من حدوث الضرر الذي تلحقه الشركات بحقوق الإنسان.
    La mission de Africa Legal Aid (AFLA) consiste à faire des droits de l'homme une réalité pour tous les Africains. UN رؤية منظمة المعونة القانونية الأفريقية هي جعل حقوق الإنسان حقيقة لجميع الأفارقة.
    D'intensifier leurs efforts pour faire des droits de l'homme une réalité universelle pour tous les êtres humains, sur la base de l'égalité et sans discrimination; UN تكثيف جهودها لكي تكون حقوق الإنسان حقيقة عالمية لجميع البشر على أساس المساواة ودون تمييز؛
    faire des droits de l'homme une < < épée de Damoclès > > suspendue au-dessus de la tête des pays en développement n'aboutira à rien de bon. UN وليست هناك أي فائدة من استخدام حقوق الإنسان سيفا مسلطا على رؤوس البلدان النامية.
    faire des droits de l'enfant une réalité exige un engagement politique mondial. UN وكفالة أن تصبح حقوق الطفل حقيقة تتطلب التزاما سياسيا عالميا.
    Le Togo demeurait par ailleurs résolu à mettre tout en œuvre pour faire des droits de l'homme le socle de la vision et de la nouvelle orientation du Gouvernement. UN وفضلاً عن ذلك، عقدت توغو العزم على بذل قصارى جهدها لجعل حقوق الإنسان دعامةَ منظورها وتَوَجّهَ الحكومة الجديد.
    Toutes les nations doivent s'efforcer de faire des droits de l'homme une réalité pour tous. UN ويجب علينا، نحن فرادى الدول، أن نعمل على جعل حقوق اﻹنسان حقيقة لجميع الناس.
    faire des droits de l'homme une partie intégrante de toutes les opérations pertinentes des Nations Unies est également un but louable. UN وإن جعل حقوق اﻹنسان جزءا لا يتجــزأ من جميع عمليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، هــو أيضا هدف يستحق الثناء.
    faire des droits de l'homme une conditionnalité et sacrifier ainsi le caractère fondamental du droit au développement serait un mauvais calcul. UN إن جعل حقوق الإنسان شرطا، ومن ثم تقويض جوهر الحق في التنمية، سيكون صفقة سيئة.
    Elle développe la compréhension qu'il est de la responsabilité de chacun de faire des droits de l'homme une réalité dans chaque communauté. UN وهو يؤدي إلى فهم المسؤولية المشتركة للجميع عن جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في كل مجتمع.
    Rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme : " faire des droits de l'homme une réalité " UN تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والمعنون " جعل حقوق اﻹنسان حقيقة واقعة "
    Le processus de réformes en cours atteste la volonté du Secrétaire général de faire des droits de l'homme un élément central du programme de travail de l'ONU et de soutenir sans réserve le Haut Commissaire dans l'exercice effectif de ses fonctions. UN وتعبر عملية اﻹصلاح الجارية بأمانة عن نية اﻷمين العام في جعل حقوق اﻹنسان موضوعا رئيسيا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة وفي توفير الدعم الكامل للمفوض السامي في ولايته.
    L'éducation dans ce domaine vise à établir la part de responsabilité qui revient à chacun de faire des droits de l'homme une réalité autour de soi et dans la société de façon générale. UN ويهدف التثقيف في ميدان حقوق الإنسان إلى تنمية وعينا بمسؤوليتنا المشتركة عن جعل حقوق الإنسان واقعاً في كل مجتمع محلي وفي المجتمع كله بصفة عامة.
    Son gouvernement reste très attaché à un dialogue constructif avec le HCDH et d'autres partenaires sur les moyens de faire des droits de l'homme un élément fondamental de son processus de développement. UN وأعلنت أن حكومتها باقية على التزامها بالحوار البناء مع المفوضية والشركاء الآخرين حول الطرق التي من شأنها جعل حقوق الإنسان مكوناً أساسياً من مكونات عملية التنمية.
    Enfin, il est préoccupé par la violence et le harcèlement dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme et souligne que l'ambition de faire des droits de l'homme une réalité pour tous est une responsabilité collective. UN وفي النهاية، أعرب عن قلقه الشديد إزاء العنف والمضايقات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وشدد على أن جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة للجميع هو مسؤولية جماعية.
    faire des droits de l'homme le fondement de la transition; s'attacher à la protection des vies humaines. UN * جعل حقوق الإنسان أساس الانتقال؛ مع التركيز على حماية الأرواح.
    31. La Suisse a salué la détermination du Sénégal de faire des droits de l'homme une priorité. UN 31- ورحبت سويسرا بتصميم السنغال على جعل حقوق الإنسان أولوية.
    Chaque programme et chaque institution devraient faire des droits de l'homme l'un de ces objectifs majeurs, et des éléments en rapport avec les droits de l'homme devraient faire partie intégrante de leurs stratégies, programmes et projets. UN وينبغي أن تكون حقوق اﻹنسان من المقاصد اﻷساسية لكل برنامج ووكالة وينبغي لها أن تُدرج عناصر حقوق اﻹنسان في استراتيجيتها وبرامجها ومشاريعها.
    Cela étant, faire des droits de l'homme la condition politique préalable à la coopération économique est totalement contraire aux accords conclus à Vienne. UN وبالنظر إلى أن الحال كذلك، إن استخدام حقوق الانسان بوصفها شروطا سياسية للتعاون الاقتصادي يتنافى تماما مع الاتفاقات المعقودة في فيينا.
    Le Nicaragua a renouvelé son engagement à continuer d'œuvrer avec la République bolivarienne du Venezuela à l'édification d'un ordre international plus juste en vue de faire des droits de l'homme une réalité. UN وجددت نيكاراغوا التزامها بمواصلة العمل مع جمهورية فنزويلا البوليفارية في بناء نظام دولي أكثر عدلا بحيث تصبح حقوق الإنسان أمرا واقعا.
    Il a indiqué qu'il s'emploierait à faire des droits de l'homme un principe orientant les travaux de toutes les institutions nationales, comme énoncé dans le Plan national de développement. UN وأشارت كوستاريكا إلى أن عليها أن تبذل جهداً لجعل حقوق الإنسان محوراً شاملاً يسترشد به عمل جميع المؤسسات الوطنية، على النحو الوارد في الخطة الإنمائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus