Elle a été incorporée au droit international coutumier, ce qui a nettement contribué à faire des droits de l'homme le langage commun de l'humanité. | UN | وقد أدمج الإعلان في مجال القانون الدولي العرفي، وهو ما ساهم كثيرا في جعل حقوق الإنسان لغة مشتركة بين جميع بني البشر. |
faire des droits de l'homme une norme de gestion du risque devrait réduire les atteintes à ces droits par les entreprises. | UN | ومن شأن جعل حقوق الإنسان جزءاً من إدارة المخاطر في المؤسسات أن يحد من حدوث الضرر الذي تلحقه الشركات بحقوق الإنسان. |
La mission de Africa Legal Aid (AFLA) consiste à faire des droits de l'homme une réalité pour tous les Africains. | UN | رؤية منظمة المعونة القانونية الأفريقية هي جعل حقوق الإنسان حقيقة لجميع الأفارقة. |
faire des droits de l'homme une partie intégrante des stratégies d'élimination de la pauvreté, présente plusieurs avantages importants par rapport à l'approche de développement traditionnelle. | UN | 8 - إن إدراج حقوق الإنسان في جهود القضاء على الفقر، كجزء لا يتجزأ منها، يحقق مزايا كبيرة مقارنة بالنهج التقليدي للتنمية. |
Le Nicaragua a renouvelé son engagement à continuer d'œuvrer avec la République bolivarienne du Venezuela à l'édification d'un ordre international plus juste en vue de faire des droits de l'homme une réalité. | UN | وجددت نيكاراغوا التزامها بمواصلة العمل مع جمهورية فنزويلا البوليفارية في بناء نظام دولي أكثر عدلا بحيث تصبح حقوق الإنسان أمرا واقعا. |
D'intensifier leurs efforts pour faire des droits de l'homme une réalité universelle pour tous les êtres humains, sur la base de l'égalité et sans discrimination; | UN | تكثيف جهودها لكي تكون حقوق الإنسان حقيقة عالمية لجميع البشر على أساس المساواة ودون تمييز؛ |
faire des droits de l'homme une < < épée de Damoclès > > suspendue au-dessus de la tête des pays en développement n'aboutira à rien de bon. | UN | وليست هناك أي فائدة من استخدام حقوق الإنسان سيفا مسلطا على رؤوس البلدان النامية. |
faire des droits de l'homme une conditionnalité et sacrifier ainsi le caractère fondamental du droit au développement serait un mauvais calcul. | UN | إن جعل حقوق الإنسان شرطا، ومن ثم تقويض جوهر الحق في التنمية، سيكون صفقة سيئة. |
Elle développe la compréhension qu'il est de la responsabilité de chacun de faire des droits de l'homme une réalité dans chaque communauté. | UN | وهو يؤدي إلى فهم المسؤولية المشتركة للجميع عن جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في كل مجتمع. |
L'éducation dans ce domaine vise à établir la part de responsabilité qui revient à chacun de faire des droits de l'homme une réalité autour de soi et dans la société de façon générale. | UN | ويهدف التثقيف في ميدان حقوق الإنسان إلى تنمية وعينا بمسؤوليتنا المشتركة عن جعل حقوق الإنسان واقعاً في كل مجتمع محلي وفي المجتمع كله بصفة عامة. |
Son gouvernement reste très attaché à un dialogue constructif avec le HCDH et d'autres partenaires sur les moyens de faire des droits de l'homme un élément fondamental de son processus de développement. | UN | وأعلنت أن حكومتها باقية على التزامها بالحوار البناء مع المفوضية والشركاء الآخرين حول الطرق التي من شأنها جعل حقوق الإنسان مكوناً أساسياً من مكونات عملية التنمية. |
Enfin, il est préoccupé par la violence et le harcèlement dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme et souligne que l'ambition de faire des droits de l'homme une réalité pour tous est une responsabilité collective. | UN | وفي النهاية، أعرب عن قلقه الشديد إزاء العنف والمضايقات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وشدد على أن جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة للجميع هو مسؤولية جماعية. |
faire des droits de l'homme le fondement de la transition; s'attacher à la protection des vies humaines. | UN | * جعل حقوق الإنسان أساس الانتقال؛ مع التركيز على حماية الأرواح. |
31. La Suisse a salué la détermination du Sénégal de faire des droits de l'homme une priorité. | UN | 31- ورحبت سويسرا بتصميم السنغال على جعل حقوق الإنسان أولوية. |
L'éducation dans ce domaine vise à établir la part de responsabilité qui revient à chacun de faire des droits de l'homme une réalité autour de soi et dans la société de façon générale. | UN | والهدف من التثقيف في مجال حقوق الإنسان التوصل إلى إدراك المسؤولية المشتركة للجميع حيال جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في كل مجتمع محلي وداخل المجتمع بشكل عام. |
L'éducation dans ce domaine vise à établir la part de responsabilité qui revient à chacun de faire des droits de l'homme une réalité autour de soi et dans la société de façon générale. | UN | ويهدف التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى تنمية إدراكنا بالمسؤولية المشتركة للجميع حيال جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في كل مجتمع محلي وداخل المجتمع بشكل عام. |
Les progrès réalisés dans ce domaine témoignaient du désir souvent exprimé par les autorités marocaines de faire des droits de l'homme une réalité dans la vie quotidienne. | UN | وقالت إن التقدم المحرز في هذا المجال يدل على الرغبة التي عبرت عنها غالباً السلطات المغربية في جعل حقوق الإنسان حقيقة في الحياة اليومية. |
53. Le Botswana a noté que la Tunisie était parvenue à faire des droits de l'homme une priorité malgré les pressions engendrées par une transition politique majeure. | UN | 53- وأشارت بوتسوانا إلى أن تونس تمكنت من جعل حقوق الإنسان أولوية بالرغم من الضغوط التي يفرضها تحول سياسي هام. |
Elle ajoute que les autorités devraient envisager de faire des droits de l'homme une matière obligatoire tant au niveau primaire qu'au niveau secondaire. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن تنظر السلطات في جعل حقوق الإنسان مادة إلزامية في المرحلتين الابتدائية والثانوية(54). |
42. Il demeure nécessaire de faire des droits de l'homme un sujet d'étude au niveau tant primaire que secondaire et l'objectif poursuivi par le Gouvernement d'instaurer un programme et de créer des établissements pour enfants présentant des besoins spéciaux est tout aussi difficile à atteindre. | UN | 42- ولا تزال الحاجة تدعو إلى إدراج حقوق الإنسان كموضوع للدراسة في جميع المدارس الابتدائية والثانوية، ومن الصعب كذلك تحقيق هدف الحكومة المتمثل في وضع منهج دراسي وإنشاء مدارس للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Nous devons déployer davantage d'efforts pour faire des droits de l'homme un pilier fondamental de l'Organisation des Nations Unies, sur un pied d'égalité avec la sécurité et le développement, comme cela est inscrit dans la Charte. | UN | ولا بد لنا من بذل جهود أكبر كيما تصبح حقوق الإنسان ركيزة أساسية للأمم المتحدة على قدم المساواة مع الأمن والتنمية بحكم ميثاقها. |
L'Équipe spéciale du système des Nations Unies chargée du programme de développement pour l'après-2015, dont le HCDH est un membre actif, a recommandé de faire des droits de l'homme un des trois piliers de ce programme, avec l'égalité et la durabilité. | UN | وأوصى فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015، الذي تعتبر المفوضية عضواً نشطاً من أعضائه، بأن تكون حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية الثلاثة للخطة، إلى جانب المساواة والاستدامة. |
La délégation vénézuélienne appuie donc la motion d'ajournement du débat et invite toutes les délégations à mettre un terme à la pratique qui consiste à faire des droits de l'homme un outil politique pour faire pression sur les pays en développement. | UN | ووفد فنزويلا يساند إذن ذلك الاقتراح الذي يدعو إلى تأجيل المناقشة، وهو يهيب بكافة الوفود أن تكشف عن ممارسة استخدام حقوق الإنسان بوصفها وسيلة سياسية للضغط على بلدان نامية. |