"faire deux avec un autre" - Dictionnaire français arabe
"faire deux avec un autre" - Traduction Français en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
Aucun de nous deux n'a envie de faire affaire avec un autre Tuco. | Open Subtitles | لا أظن بأن كلانا تواقٌ للتعامل مع (توكو) آخر |
Le citoyen devrait-il être obligé de faire un choix entre deux < < programmes > > , l'un présenté par le parti A et l'autre par le parti B? Dans de nombreux cas, l'électorat peut souscrire avec un pourcentage aussi faible que 30 % au programme du parti A, de 30 % au programme du parti B et ne trouver aucun candidat pour recueillir 40 % de ses vœux. | UN | فهل يكون على المواطن أن يختار بين " حزمتين من السياسات " ، يمثل الحزب " ألف " الحزمة الأولى والحزب " باء " الثانية؟ وفي العديد من الحالات، قد لا يتفق الناخبون إلا مع 30 في المائة على الأكثر من برنامج الحزب " ألِف " و30 في المائة من برنامج الحزب " باء " ولا يجدون مرشحاً يوافق 40 في المائة من رغباتهم. |
9. a) i) Si un État Partie reçoit, d'une part, de la Cour et, d'autre part, d'un autre État dans le cadre d'une obligation internationale, des demandes concurrentes ayant un autre objet que la remise ou l'extradition, il s'efforce, en consultation avec la Cour et cet autre État, de faire droit aux deux demandes, au besoin en différant l'une ou l'autre ou en la subordonnant à certaines conditions; | UN | 9 - (أ) ' 1` إذا تلقت دولة طرف طلبين، غير طلب التقديم والتسليم، من المحكمة ومن دولة أخرى عملا بالتزام دولي، تسعى الدولة الطرف، بالتشاور مع المحكمة والدولة الأخرى، إلى تلبية كلا الطلبين، بالقيام، إذا اقتضى الأمر، بتأجيل أحد الطلبين، أو بتعليق شروط على أي منهما. |
9. a) i) Si un État Partie reçoit, d’une part, de la Cour et, d’autre part, d’un autre État dans le cadre d’une obligation internationale, des demandes concurrentes ayant un autre objet que la remise ou l’extradition, il s’efforce, en consultation avec la Cour et cet autre État, de faire droit aux deux demandes, au besoin en différant l’une ou l’autre ou en la subordonnant à certaines conditions. | UN | ٩ - )أ( ' ١ ' إذا تلقت دولة طرف طلبين، غير طلب التقديم والتسليم، من المحكمة ومن دولة أخرى عملا بالتزام دولي، تسعى الدولة الطرف، بالتشاور مع المحكمة والدولة اﻷخرى، إلى تلبية كلا الطلبين، بالقيام، إذا اقتضى اﻷمر، بتأجيل أحد الطلبين، أو بتعليق شروط على أي منهما. |
57. un autre problème auquel doivent faire face les organes conventionnels tient au fait que les comptes rendus analytiques ne sont plus établis que dans deux langues (anglais et français) et que la traduction (dans l'autre langue) se fait avec un retard considérable. | UN | ٧٥- ومن المشاكل التي تواجه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن المحاضر الموجزة تصدر اﻵن بلغتين فقط )الانكليزية والفرنسية( وأن الترجمة الى اللغة اﻷخرى )أيهما كانت( ترد عموما بعد مدة طويلة. |
Étant l'un des deux délégués parlementaires australiens à plein temps auprès de cette Assemblée générale, je voudrais faire quelques remarques concernant un autre projet de résolution, en l'occurrence celui consacré à la Coopération avec l'Union interparlementaire, présenté au titre du point 22 h) de l'ordre du jour. | UN | وبصفتي أحد المندوبَيْن الاستراليين البرلمانيين العاملين طول الوقت لدى الجمعية العامة، أود أن أطرح عددا قليلا من الملاحظات عن مشروع قرار آخر، هو بالتحديد مشروع القرار عن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي في إطار البند 22 (ح) من جدول الأعمال. |
Dans une scène, deux tueurs à gages mexicains massacrent sans pitié une douzaine de compatriotes innocents qui pourraient témoigner de leur passage de frontière. Dans un autre épisode, on voit des membres de la police fédérale mexicaine faire une descente dans l’hacienda d’un baron de la drogue, avec l'implication qu'ils ne font qu’exécuter l’offre d'un dealer rival. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن الجانب الآخر من الحدود ينال معاملة أكثر سطحية. ففي أحد المشاهد، يقوم اثنان من القتلة المأجورين المكسيكيين بذبح عشرة من مواطنيهم الأبرياء بلا رحمة أو شفقة لأنهم ربما يشهدون على عبورهم الحدود. وفي حلقة أخرى، نرى أفراداً من الشرطة الفيدرالية المكسيكية يعتدون على أحد أباطرة المخدرات في ضيعته، مع الإيحاء بأنهم ينفذون أمراً أصدره لهم تاجر منافس. |
Les deux parties ont toutefois continué de s'abstenir de traiter directement l'une avec l'autre et tous leurs contacts officiels ont continué de se faire par écrit, par l'entremise de la Mission, qui a proposé la création d'un mécanisme mixte de vérification militaire chargé d'examiner les allégations de violations de l'accord militaire no 1 et d'autres questions d'intérêt commun. | UN | غير أن كلا الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر. وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل رسائل خطية عن طريق البعثة. واقترحت البعثة إنشاء آلية عسكرية مشتركة للتحقق لمناقشة الادعاءات بحدوث انتهاكات للاتفاق العسكري رقم 1 وغير ذلك من مسائل الاهتمام المشترك. |
Par ailleurs, une relation qui tisse entre les deux économies des liens réciproques étroits et où une partie peut prendre des mesures qui ont pour effet de faire perdre à l'autre partie, du jour au lendemain et pour une durée indéterminée, les revenus d'un quart de sa maind'œuvre et interrompre ou compromettre ses échanges commerciaux avec l'extérieur, ne peut tout simplement pas durer. | UN | يضاف إلى ذلك القول ببساطة إنه لا يمكن الإبقاء على علاقة بين اقتصادين مترابطين ترابطاً وثيقاً بحيث يمكن أن تؤدي تدابير يتخذها أحدهما إلى خسارة الآخر بين عشية وضحاها ولأجل غير مسمى دخل ربع قوته العاملة، وتوقف أو تضرر تدفقات تجارته الخارجية. |
— L'ONU fera en sorte que chacun des deux côtés puisse faire connaître ses vues sur un pied d'égalité avec l'autre. | UN | - تدبر اﻷمم المتحدة الوسائل اللازمة لتوفير تكافؤ الفرص أمام الجانبين لنشر آرائهما على الجمهور. |
Les deux candidats se sont de nouveau engagés devant les délégués à faire preuve de retenue, à appeler leurs partisans respectifs au calme et à communiquer régulièrement l'un avec l'autre. | UN | وتوصل الوفد إلى انتزاع تعهد آخر من المرشحَين بضبط النفس والطلب من أنصارهما تهدئة الأمور، وفتح قنوات الحوار الدائم بينهما. |
En outre, un contrat d’exclusivité peut accroître la concurrence en permettant à deux plateformes d'occuper des niches de marché distinctes, l'alternative étant que l’une chasse l'autre. En bref, avec une solide compréhension de la différence entre compléments et substituts, on peut faire presque tout ce que les modèles compliqués font – sans devoir faire appel à aucun expert coûteux. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن التداول الحصري من الممكن أن يزيد من المنافسة من خلال السماح لمجالين باحتلال منافذ السوق المتميزة، والبديل هنا هو أن يقصي أحد المجالين الآخر. باختصار، من خلال التوصل إلى فهم راسخ للفارق بين المكملات والبدائل يصبح بوسع المرء أن يفعل كل شيء قد تحققه النماذج المزخرفة البارعة تقريبا ــ من دون الاستعانة بأي خبير مكلف. |
Commentant les efforts du Tribunal pour faire largement connaître les mécanismes de règlement des différends établis par la Convention, le Président du Tribunal a informé la Réunion que celui-ci avait, en coopération avec la Fondation internationale du droit de la mer, organisé en 2008 deux ateliers régionaux, l'un à Bahreïn et l'autre à Buenos Aires. | UN | 25 - وأشار رئيس المحكمة إلى الجهود التي تبذلها المحكمة لنشر المعرفة بآليات تسوية المنازعات التي أنشئت بموجب الاتفاقية، وأبلغ الاجتماع أن المحكمة قامت، في عام 2008، وبالتعاون مع المؤسسة الدولية لقانون البحار، بتنظيم حلقتي عمل إقليميتين في البحرين وبوينس آيرس. |
Maintenant j'apprécie June, et je sais que je n'aurai jamais d'autre chance avec quequ'un aussi génial et intelligente qui me fera rester jeune, donc toutes les deux allez faire comme j'ai dit, parce que je suis le père et l'amant, et ce n'est pas une démocratie ! | Open Subtitles | والآن أنا معجب بـ(جون) وأنا أعرف أنني لن أحظى بفرصه أخرى لواحده مذهله وذكيه والتي تبقيني شاباً على الدوام وبالتالي فكلتاكما ستفعل ما أقول لأنني والد ولأنني عاشق |
b) Réserver du temps et des locaux pour la tenue de deux ateliers organisés par le Comité, l'un en collaboration avec l'UNESCO, l'autre portant sur les moyens de faire largement connaître la Convention et son application aux niveaux national, régional et international, en tant qu'instrument de promotion des droits de la femme; | UN | )ب( أن يخصص الوقت والمكان لكي يتسنى للجنة عقد حلقتي عمل، إحداهما بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، واﻷخرى بشأن سبل ووسائل التعريف بالاتفاقية وتنفيذها على الصعيد الوطني والصعيد الاقليمي والصعيد الدولي بغية الترويج لحقوق المرأة؛ |
b) Réserver du temps et des locaux pour la tenue de deux ateliers organisés par le Comité, l'un en collaboration avec l'UNESCO, l'autre portant sur les moyens de faire largement connaître la Convention et son application aux niveaux national, régional et international, en tant qu'instrument de promotion des droits de la femme; | UN | )ب( أن يخصص الوقت والمكان لكي يتسنى للجنة عقد حلقتي عمل، إحداهما بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، واﻷخرى بشأن سبل ووسائل التعريف بالاتفاقية وتنفيذها على الصعيد الوطني والصعيد الاقليمي والصعيد الدولي بغية الترويج لحقوق المرأة؛ |
Les pays africains auraient avantage à s'inspirer de la réussite du Ghana, qui a créé deux établissements de réescompte, l'une contrôlée par des banques commerciales et des compagnies d'assurance pour faire fonction d'intermédiaire interbancaire pour les actifs mobilisables à court terme, l'autre mise en place avec l'aide de la Société financière internationale pour constituer un marché secondaire des billets de trésorerie. | UN | وثمة تجربة خليقة بالاتباع في الدول اﻷفريقية هي التجربة الناجحة التي حققتها غانا وتمثلت في إنشاء دارين للحسم، إحداهما ملكية مشتركة بين بعض المصارف التجارية وشركات التأمين لتعمل بمثابة وسيط مصرفي لتداول اﻷصول القصيرة اﻷجل في سوق المال، واﻷخرى أنشئت بمساعدة المؤسسة المالية الدولية لتوفير سوق ثانوية لﻷوراق التجارية. |
deux mois plus tard, à Syrte en Libye, la Conférence des chefs d'État et de gouvernement a examiné les moyens de renforcer l'organisation continentale afin de la rendre plus efficace et de lui permettre de s'adapter aux changements sociaux, politiques et économiques, d'une part, et d'en faire, d'autre part, un instrument privilégié de l'action collective en faveur de l'Afrique et de la coopération avec le reste du monde. | UN | وبعد ذلك بشهرين، وفي سرت في ليبيا، نظرت الدورة الاستثنائية الرابعة لرؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية في سبل ووسائل تعزيز المنظمة، بغية زيادة فعاليتها وتكييفها مع التغيـــرات الاجتماعيـــة والسياسية والاقتصادية، وجعلها اﻷداة المفضلة للعمل الجماعي من أجل أفريقيا ومن أجل التعاون مع بقية أنحاء العالم. |
Cette surcharge justifie l'adjonction à la Section de deux postes de personnel temporaire d'appoint (autre que pour les réunions) de la classe P-3 et d'un poste d'agent des services généraux (Autres classes) afin de faire face aux nouvelles tâches que représente la négociation des accords avec les pays qui déploient plusieurs unités auprès de ces missions. | UN | وكان هذا هو الدافع إلى إضافة وظيفتين طارئتين في إطار المساعدة المؤقتة العامة من الفئة ف-3 ومن فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) لتحمل أعباء المهام الإضافية المتعلقة بالمفاوضات التي تجرى بشأن مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات التي تنشر عدة وحدات في هاتين البعثتين. |
On a toutefois jugé dans l'ensemble qu'il était nécessaire de coordonner de tels registres par actif avec les registres d'opérations garanties, de manière qu'une recherche dans un registre fasse apparaître une inscription dans l'autre registre également, faute de quoi les tiers devraient faire une recherche dans les deux systèmes de registres. | UN | بيد أنه رئي على نطاق واسع أن السجلات النوعية للموجودات تحتاج إلى تنسيقها مع سجلات المعاملات المضمونة بحيث يكشف البحث في أحد السجلين عن التسجيل في السجل الآخر كذلك. فبدون ذلك ستحتاج الأطراف الثالثة إلى البحث في السجلين كليهما. |