"faire du droit" - Traduction Français en Arabe

    • جعل الحق
        
    • إعمال حق
        
    • بجعل الحق
        
    • بإعمال حق
        
    • تحويل الحق
        
    • ببلوغ تنفيذ حق
        
    • إحقاق الحق
        
    • ترجمة الحق
        
    • لجعل الحق
        
    • يصبح الحق
        
    L'une des mesures que l'on peut prendre, c'est faire du droit à l'alimentation une réalité. UN فلماذا إذن لا تقوم الدول بهذه الأفعال؟ فخطوة واحدة يمكن خطوها هي جعل الحق في الغذاء واقعاً قائماً.
    Insistant sur la nécessité urgente de faire du droit au développement une réalité pour tous, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية واقعاً لكل شخص،
    Insistant sur la nécessité urgente de faire du droit au développement une réalité pour tous, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية واقعاً لكل شخص،
    POUR faire du droit DES PEUPLES AUTOCHTONES UN تحقيق هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم
    Le Bangladesh est encouragé par l'engagement de faire du droit au développement une réalité pour tous. UN ومن دواعي التشجيع لبنغلاديش الالتزام بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة للجميع.
    POUR faire du droit DES PEUPLES AUTOCHTONES À L'ÉDUCATION UNE RÉALITÉ UN فيما يتعلق بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم
    Nous souhaitons aussi rappeler que dans la Déclaration du Millénaire, nos dirigeants se sont engagés à éliminer la pauvreté en lançant une campagne soutenue pour faire du droit au développement une réalité pour tous. UN كذلك نذكر بأن زعماءنا عقدوا العزم في إعلان الألفية على القضاء على الفقر من خلال شن حملة مستديمة من أجل تحويل الحق في التنمية إلى واقع للجميع.
    Demeurant résolue à faire du droit au développement une réalité pour tous, conformément à la Déclaration du Millénaire, UN وإذ تظل ملتزمة بالهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل فرد، على النحو المبين في إعلان الألفية،
    Cette décision de justice, bien que singulière, n'en constitue pas moins une approche tendant à faire du droit à l'eau potable une réalité juridiquement protégée. UN وقرار العدالة هذا، وإن كان فريداً من نوعه، إلا أنه يشكل نهجاً يرمي إلى جعل الحق في مياه الشرب حقيقة يحميها القانون.
    :: faire du droit au développement une réalité pour tous et mettre l'humanité entière à l'abri du besoin UN :: جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان وتخليص البشرية قاطبة من الفاقة.
    Ils étaient résolus à faire du droit au développement une réalité pour tous et à mettre l'humanité entière à l'abri du besoin. UN وقد قرروا جعل الحق في التنمية واقعاً لكل إنسان، وتحرير الجنس البشري بأكمله من الفاقة.
    Soulignant la nécessité impérative d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 afin de contribuer à faire du droit au développement une réalité pour tous, UN وإذ يؤكد الحاجة الحتمية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من أجل المساهمة في جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد،
    Soulignant la nécessité impérative d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 afin de contribuer à faire du droit au développement une réalité pour tous, UN وإذ يؤكد الحاجة الحتمية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من أجل المساهمة في جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد،
    pour faire du droit à l'éducation des peuples autochtones une réalité UN تواجه بلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم
    Tout d'abord, dans le cadre de ses programmes ordinaires, le PNUD s'emploie à faire du droit au développement le fondement de toutes ses activités opérationnelles, compte tenu en particulier de son objectif principal, à savoir la lutte contre la pauvreté. UN أولا يحاول البرنامج، عن طريق برامجه العادية، إعمال حق التنمية بوصفه اﻷساس لكل أنشطته التشغيلية، وخاصة فيما يتعلق بهدفه الغالب المتمثل في القضاء على الفقر.
    Tout d'abord, dans le cadre de ses programmes ordinaires, le PNUD s'emploie à faire du droit au développement le fondement de toutes ses activités opérationnelles, compte tenu en particulier de son objectif principal, à savoir la lutte contre la pauvreté. UN أولا يحاول البرنامج، عن طريق برامجه العادية، إعمال حق التنمية بوصفه اﻷساس لكل أنشطته التشغيلية، وخاصة فيما يتعلق بهدفه الغالب المتمثل في القضاء على الفقر.
    L'Expert indépendant salue la volonté affichée de concrétiser une promesse importante de faire du droit à l'éducation une réalité passant par une scolarité gratuite et ouverte à tous. UN ويرحب الخبير المستقل بالإرادة التي أبدِيت لتجسيد وعد مهم بجعل الحق في التعليم حقيقة بواسطة التعليم المجاني للجميع.
    Les États Membres se sont engagés à faire du droit au développement une réalité pour tous et à mettre l'humanité entière à l'abri du besoin. UN وقد التزمت الدول الأعضاء بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان وبتخليص البشرية قاطبة من الفاقة.
    Ces objectifs permettront de rendre manifeste la volonté politique des États Membres de concrétiser l'engagement qu'ils ont pris dans la Déclaration du Millénaire, à savoir faire du droit au développement une réalité pour tous et mettre l'humanité entière à l'abri du besoin. UN وستكون تلك الأهداف بمثابة إثبات للإرادة السياسية للدول الأعضاء في الوفاء بالتزامها الوارد في إعلان الألفية بجعل الحق في التنمية حقيقة لكل إنسان وتحرير البشرية قاطبة من الفاقة.
    IV. Étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité 27−60 11 UN رابعاً - دراسة عن الدروس المستخصلة والتحديات المتعلقة بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم 27-60 12
    IV. Étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité UN رابعاً - دراسة عن الدروس المستخلصة والتحديات المتعلقة بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم
    Réaffirmer l'objectif consistant à faire du droit au développement une réalité pour chacun, conformément à la Déclaration du Millénaire et à la Déclaration sur le droit au développement de l'ONU, et tenir dûment compte des retombées négatives des mesures économiques et financières unilatérales coercitives sur la réalisation du droit au développement; UN 651-10 التأكيد مجدداً على هدف تحويل الحق في التنمية إلى واقع يعيشه الجميع على النحو المنصوص عليه في إعلان الأمم المتحدة للألفية وإعلان الأمم المتحدة بشأن الحق في التنمية، وإيلاء الاعتبار الواجب لما تنطوي عليه التدابير القسرية الاقتصادية والمالية الانفرادية من آثار سلبية على إعمال الحق في التنمية؛
    5. Prie en outre le mécanisme d'experts d'entreprendre une étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité, et de l'achever en 2009; UN 5- يطلب كذلك إلى آلية الخبراء إعداد دراسة عن الدروس المستخلصة والتحديات فيما يتعلق ببلوغ تنفيذ حق الشعوب الأصلية في التعليم، على أن تُختتم الدراسة في عام 2009؛
    Mise en œuvre de la Déclaration ministérielle sur la Décennie Asie-Pacifique pour les personnes handicapées (2013-2022) et de la Stratégie d'Incheon pour faire du droit une réalité pour les personnes handicapées en Asie et dans le Pacifique UN تنفيذ الإعلان الوزاري المتعلق بعقد آسيا والمحيط الهادئ للأشخاص ذوي الإعاقة، 2013-2022، واستراتيجية إنشيون من أجل " إحقاق الحق " لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة في آسيا والمحيط الهادئ
    En application de la Convention, les pays ont pris, pour remédier aux changements climatiques, des mesures qui ont positivement contribué à faire du droit au développement une réalité. UN وبموجب الاتفاقية، قامت البلدان بخطوات من أجل التصدي لتغير المناخ كان لها أثر إيجابي في ترجمة الحق في التنمية إلى واقع ملموس.
    Le Rapporteur spécial demande à tous les États de s'engager à trouver les moyens pratiques de faire du droit au développement une réalité; UN ويدعو المقرر الخاص جميع الدول إلى الالتزام بإيجاد خطوات عملية لجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة؛
    Les succès obtenus et la dynamique actuelle nous permettent de réfléchir à la voie à suivre pour faire du droit au développement une réalité pour tous, comme envisagé dans la Déclaration du Millénaire. UN ويتيح ما أُحرز من إنجازات في الماضي وما يتحقق من زخم في الوقت الحاضر أساسا للتفكير في سبل المضي قدما من أجل أن يصبح الحق في التنمية حقيقة للجميع على النحو الوارد في إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus