"faire face au problème" - Traduction Français en Arabe

    • مواجهة مشكلة
        
    • معالجة مشكلة
        
    • التصدي لمشكلة
        
    • لمكافحة مشكلة
        
    • مجال مكافحة مشكلة
        
    • مواجهة المشكلة
        
    • التصدي لمسألة
        
    • إلى مواجهة التحديات
        
    • تخفيف مشكلة
        
    • التصدي للمشكلة
        
    • معالجة المشكلة
        
    • التصدي للتحدي
        
    • إلى التصدي
        
    • تعالج مشكلة
        
    • الاستجابة لمشكلة
        
    Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème mondial de la drogue UN التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية
    Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème mondial de la drogue UN التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية
    La destruction de ces armes s'inscrit dans le cadre des efforts menés au niveau international pour faire face au problème de la prolifération des armes de petit calibre. UN وتتماشى عملية تدمير هذه الأسلحة مع الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    PARTICULIÈRES PROPRES À RENFORCER LA COOPÉRATION INTERNATIONALE POUR faire face au problème DE L’ABUS ET DU TRAFIC ILLICITE DES DROGUES UN محددة لتعزيز التعاون الدولي على معالجة مشكلة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها
    Ils ont aussi aidé à faire face au problème de la drogue et à renforcer les communautés ethniques en favorisant un développement autonome et viable tout en préservant les cultures et modes de vie traditionnels. UN كما تساعد هذه المشاريع في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، وفي تعزيز المجتمعات الإثنية عن طريق التنمية المكتفية ذاتياً والمستدامة مع المحافظة على ثقافة هذه المجتمعات وأسباب معيشتها التقليدية.
    faire face au problème mondial de la drogue par la coopération internationale UN التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات في العالم
    La Hongrie salue en particulier les efforts déployés par le HCR pour faire face au problème des personnes déplacées et de la migration mixte. UN وقال إن هنغاريا تثني بصفة خاصة على ما تبذله المفوضية من جهود في مواجهة مشكلة النازحين والهجرة المختلطة.
    Il faudra également faire face au problème de l'accroissement de la population. D'ici à l'an 2030, la croissance sera concentrée presque exclusivement dans les zones urbaines des régions les moins développées. UN وأضافت أنه يلزم كذلك مواجهة مشكلة النمو السكاني، حيث أن هذه الزيادة ستكون مركزة حصراً في المناطق الحضرية بالأقاليم الأقل نمواً حتى عام 2030.
    S-20/4. Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème mondial de la drogue UN دا-٢٠/٤ - التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية
    PARTICULIÈRES PROPRES À RENFORCER LA COOPÉRATION INTERNATIONALE POUR faire face au problème DE L’ABUS ET DU TRAFIC ILLICITE DES DROGUES UN محددة لتعزيز التعاون الدولي على معالجة مشكلة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها
    POUR faire face au problème DE L'ABUS ET DU TRAFIC ILLICITE DES DROGUES UN محددة لتعزيز التعاون الدولي على معالجة مشكلة اساءة استعمال
    L'ampleur prise par ce phénomène au-delà des frontières nationales et régionales exige que la communauté internationale continue de faire face au problème des drogues collectivement. UN ويتطلب مدى تجاوز هذه المشكلـــة للحدود الوطنية واﻹقليمية أن يواصل المجتمع الدولي معالجة مشكلة المخدرات بصورة جماعية.
    Pour faire face au problème du trafic d'être humains, le ministère de l'Éducation joue un rôle de premier plan dans les activités menées par le sous-groupe de travail pour la prévention du trafic. UN وتمثل وزارة التعليم المؤسسة الرائدة في فرقة العمل الفرعية المعنية بمنع الاتجار من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالبشر.
    Il s'agit d'une tentative d'élaborer une stratégie déterminée pour faire face au problème des mines à l'échelon mondial. UN والذي يحاول وضع استراتيجية محددة من أجل التصدي لمشكلة الألغام على نطاق عالمي.
    Plusieurs intervenants ont salué l'action menée par l'ONUDC et se sont félicités du soutien qu'il a fourni aux pays pour faire face au problème de la drogue. UN وأشاد عدّة متكلّمين بما يقوم به المكتب من أعمال وما يقدمّه من دعم لمساعدة البلدان على التصدي لمشكلة المخدّرات.
    faire face au problème mondial de la drogue par la coopération internationale UN التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات في العالم
    I faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies UN احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Nous ne devons pas craindre de faire face au problème. UN يجب علينا ألا نخاف من مواجهة المشكلة مباشرة.
    Pour faire face au problème ainsi créé, il est indispensable de construire des logements en grand nombre. UN وبغية مواجهة هذا التحدي، من الأهمية بمكان التصدي لمسألة أعمال التشييد الجديدة.
    Le Comité a adopté un certain nombre de mesures pour faire face au problème que représente, pour la surveillance de l'application des traités, le grand nombre de rapports en attente d'examen et de rapports en retard. UN 25 - اعتمدت اللجنة عددا من التدابير الرامية إلى مواجهة التحديات المفروضة على عملية رصد المعاهدة نتيجة للعدد الكبير من التقارير التي لم يبت فيها أو التي فات موعد تقديمها.
    136. Le Sous-Comité a rappelé que l'approbation par l'Assemblée générale, dans sa résolution 62/217, des Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique était une mesure importante pour donner à tous les pays ayant des activités spatiales des orientations sur les moyens de faire face au problème des débris spatiaux. UN 136- وأشارت اللجنة الفرعية بارتياح إلى أنَّ إقرار الجمعية العامة، في قرارها 62/217، للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية هو خطوة مهمَّة في سبيل تزويد جميع الدول التي ترتاد الفضاء بإرشادات حول كيفية تخفيف مشكلة الحطام الفضائي.
    Appuient la création de mécanismes adéquats en vue d’assurer le suivi des engagements pris par la communauté internationale dans cette assemblée pour faire face au problème mondial de la drogue au XXIe siècle. UN ويؤيدون إنشاء اﻵليات المناسبة بهدف متابعة التعهدات المقدمة من المجتمع الدولي في هذه الجمعية العامة من أجل التصدي للمشكلة العالمية للمخدرات في القرن القادم.
    Compte tenu de l'absence d'un instrument juridique international pertinent, le Gouvernement nigérian a éprouvé à ce moment des difficultés pour faire face au problème. UN وواجهت حكومة نيجيريا صعوبة في معالجة المشكلة في ذلك الحين، لأنه لم يكن متاحا أي صك قانوني دولي في هذا الشأن.
    Se félicitant des efforts déployés par le Secrétaire général pour sensibiliser l'opinion au fait qu'il faut faire face au problème mondial que constituent les changements climatiques, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لإذكاء الوعي بضرورة التصدي للتحدي العالمي الذي يطرحه تغير المناخ،
    Un coordonnateur a été désigné en juillet pour superviser toutes les activités menées pour faire face au problème de la violence familiale au Kosovo. UN 45 - وفي تموز/يوليه، تم تعيين منسق للإشراف على كافة الأنشطة الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي في كوسوفو.
    Les pays participants doivent continuer de s'employer à améliorer les contrôles internes, à faire face au problème que posent les diamants en provenance de Côte d'Ivoire et à accroître encore le nombre des participants au Processus de Kimberley. UN وعلى البلدان المشاركة أن تواصل بقوة السعي إلى تحسين الضوابط الداخلية، وأن تعالج مشكلة الماس الوارد من كوت ديفوار وزيادة توسيع عضوية عملية كيمبرلي.
    Les manuels ont pour objet de faciliter l'application des Normes et d'améliorer la prévisibilité, l'efficacité et la coordination des interventions destinées à faire face au problème des mines. UN والقصد من هذه الأدلة هو دعم تنفيذ المعايير وضمان الاستجابة لمشكلة الألغام بشكل أكثر تنسيقا وفعالية وإمكانية في التنبؤ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus