"faire face aux préoccupations" - Traduction Français en Arabe

    • معالجة الشواغل
        
    • لمعالجة شواغل
        
    Pour faire face aux préoccupations et aux divergences de vues sur la question du coût, de la définition et des fonctions des VNU, la direction du Programme devrait : UN من أجل معالجة الشواغل والآراء المتضاربة فيما يتصل بتكلفة ومفهوم ومهام متطوعي الأمم المتحدة، ينبغي لإدارة البرنامج:
    Un représentant a toutefois précisé que le partage des résultats des réunions régionales pourrait également être utile pour faire face aux préoccupations communes. UN وذكر أحد الممثلين أن تبادل نتائج الاجتماعات الإقليمية من شأنه أن يفيد أيضاً في معالجة الشواغل المشتركة.
    Un représentant a toutefois précisé que le partage des résultats des réunions régionales pourrait également être utile pour faire face aux préoccupations communes. UN وذكر أحد الممثلين إن تبادل نتائج الاجتماعات الإقليمية حريّ بأن يفيد أيضاً في معالجة الشواغل المشتركة.
    Un représentant a toutefois précisé que le partage des résultats des réunions régionales pourrait également être utile pour faire face aux préoccupations communes. UN وذكر أحد الممثلين أن تبادل نتائج الاجتماعات الإقليمية من شأنه أن يفيد أيضاً في معالجة الشواغل المشتركة.
    La remise en état des terres est considérée comme un moyen de faire face aux préoccupations couvertes par les autres conventions de Rio UN يُنظر إلى استصلاح الأراضي على أنه وسيلة لمعالجة شواغل اتفاقيات ريو الأخرى
    Un représentant a toutefois précisé que le partage des résultats des réunions régionales pourrait également être utile pour faire face aux préoccupations communes. UN وذكر أحد الممثلين أن تبادل نتائج الاجتماعات الإقليمية من شأنه أن يفيد أيضاً في معالجة الشواغل المشتركة.
    Le choix des mesures à prendre obéissait à cet égard à deux impératifs principaux : premièrement, faire face aux préoccupations immédiates des Palestiniens et, deuxièmement, préparer le terrain en vue d'un développement à long terme. UN وهناك اعتباران رئيسيان يحددان طبيعة الاجراءات الواجب اتخاذها في هذا الصدد، هما: الحاجة إلى معالجة الشواغل العاجلة للفلسطينيين والحاجة إلى إعداد الساحة للتنمية الطويلة اﻷمد.
    Sur la base de ces recommandations et d'autres, le Groupe de 2003 a veillé à ce que le Registre continue de répondre aux espoirs très forts qui ont conduit à sa création et soit en mesure de faire face aux préoccupations en matière de sécurité exprimées par les États Membres. UN وبهذه التوصيات وغيرها، سعى فريق عام 2003 إلى ضمان استمرار السجل في تحقيق الآمال الكبيرة التي أفضت إلى تأسيسه، وإلى أن يظل مهماً في معالجة الشواغل الأمنية التي تواجهها الدول الأعضاء اليوم.
    Nous pensons que ceci permettra aussi de faire face aux préoccupations en matière de sécurité des pays voisins, tout en créant des conditions permettant au peuple congolais de vivre en paix dans son propre pays. UN ونحن نعتقد أن هذا سيكفل أيضاً معالجة الشواغل الأمنية للبلدان المجاورة على نحو مناسب، وأن يُوجِد في نفس الوقت الظروف المؤدية إلى أن يعيش الشعب الكونغولي في سلام في بلده.
    Dans le même temps, le Gouvernement apportera une assistance supplémentaire par le biais du Département du développement international pour aider les territoires d’outre-mer les plus pauvres à faire face aux préoccupations écologiques mondiales – en partie parce que ces territoires, contrairement aux États en développement indépendants, ne peuvent pas obtenir de financement du Fonds pour l’environnement mondial. UN وستقدم الحكومة في نفس الوقت مساعدة إضافية من خلال وزارة التنمية الدولية لدعم أقاليم ما وراء البحار الفقيرة، في معالجة الشواغل البيئية العالمية. وهذا أمر يعود جزئيا إلى أن أقاليم ما وراء البحار، لا يحق لها، أن تحصل على تمويل من مرفق البيئة العالمية خلافا لدول البلدان النامية المستقلة.
    La Déclaration de Beijing, adoptée à cette occasion, préconise, pour faire face aux préoccupations relatives à la protection des enfants, d'adopter une approche systématique reposant sur des dispositions législatives et des politiques mettant les enfants à l'abri des dangers potentiels et interdisant toutes les formes de violence à l'encontre des enfants. UN ويدعو إعلان بيجين الذي اعتُمد في الاجتماع إلى اتباع نهجٍ منتظم في معالجة الشواغل المتعلقة بحماية الطفل استناداً إلى قوانين وسياسات تحمي الأطفال من أي أذى يُحتمل أن يلحق بهم وتحظر جميع أشكال العنف التي قد تُمارس ضدهم.
    À ce sujet, ils ont souligné les éléments positifs de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) tenue à Doha, et ont lancé un appel aux pays développés pour qu'ils concrétisent leur engagement de faire face aux préoccupations et besoins particuliers des pays en développement et des pays les moins avancés. UN وفي هذا السياق، أعربوا عن التقدير للعناصر الإيجابية التي تمخض عنها المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة، ودعوا البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها في معالجة الشواغل والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والأقل نموا.
    En effet, les gouvernements ont souligné qu'il importait d'adapter les lois, politiques et pratiques aux enjeux en constante mutation posés par l'évolution rapide des technologies et ils ont estimé qu'il fallait effectuer des recherches, obtenir des données et mettre en place des dispositifs de coopération pour faire face aux préoccupations communes. UN والواقع أن الحكومات شددت على أهمية مواكبة القوانين والسياسات والممارسات للتحديات المتغيرة الناجمة عن تسارع وتيرة تطور التكنولوجيا، وأعربت عن ضرورة إقامة منتديات لإجراء البحوث وتبادل البيانات والتعاون على الصعيد الدولي يمكن فيها معالجة الشواغل المشتركة.
    3. Invite la communauté internationale à faire face aux préoccupations relatives à la famille dans le cadre des engagements pris à l'occasion des grandes conférences des Nations Unies et des mesures prises dans leur prolongement, notamment comme convenu dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée par l'Assemblée générale à sa vingt-sixième session extraordinaire, en juin 2001, UN " 3 - تحث المجتمع الدولي على معالجة الشواغل المتصلة بالأسرة داخل إطار الالتزامات المعقودة في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ذات الصلة وعمليات متابعتها، بما في ذلك ما اتفق عليه في إعلان الالتـزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السادسة والعشرين في حزيران/يونيه 2001()؛
    3. Invite la communauté internationale à faire face aux préoccupations relatives à la famille dans le cadre des engagements pris à l'occasion des grandes conférences des Nations Unies et des mesures prises dans leur prolongement, notamment comme convenu dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée par l'Assemblée générale à sa vingt-sixième session extraordinaire, en juin 2001, UN 3 - تحث المجتمع الدولي على معالجة الشواغل المتصلة بالأسرة داخل إطار الالتزامات المعقودة في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ذات الصلة وعمليات متابعتها، بما في ذلك ما اتفق عليه في إعلان الالتـزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السادسة والعشرين في حزيران/يونيه 2001()؛
    L'Inde a toujours soutenu que des accords non discriminatoires transparents, ouverts à une participation universelle et négociés au niveau multilatéral seraient le meilleur moyen de faire face aux préoccupations en matière de prolifération. UN وقد أوضحت الهند باستمرار أن الاتفاقات غير التمييزية التي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف والتي تتسم بالشفافية والانفتاح أمام المشاركة العالمية هي أفضل سبيل لمعالجة شواغل الانتشار.
    4. Les participants sont convenus que les mesures pratiques à prendre au titre de la Convention pour faire face aux préoccupations liées aux changements climatiques devraient être en même temps axées sur ces domaines prioritaires. UN 4- وسلّم المشاركون بأن الخطوات العملية لمعالجة شواغل تغير المناخ بموجب الاتفاقية ينبغي أن تتصدى في الوقت نفسه أيضا للشواغل ذات الأولوية الآنفة الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus