À notre avis, un multilatéralisme dynamique est indispensable pour faire face efficacement et durablement à ces défis. | UN | وتعتقد صربيا أنه لا يمكن الاستغناء عن الدور الاستباقي للتعددية في التصدي بفعالية وعلى نحو مستدام لتلك التحديات. |
Chers amis, nous estimons que pour faire face efficacement aux nouveaux défis en matière de prolifération, il faut que la communauté internationale réexamine et réévalue les cadres existants afin de les adapter aux réalités politiques actuelles. | UN | أيها الأصدقاء، إن التصدي بفعالية لتحديات الانتشار الآخذة في الظهور يتطلب، من وجهة نظرنا، أن يقوم المجتمع الدولي باستعراض وإعادة تقييم الأطر الراهنة لكي تتكيف مع الحقائق السياسية الراهنة. |
L'élaboration d'un concept large et global s'impose pour faire face efficacement aux risques liés à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وثمة حاجة إلى مفهوم عام وشامل للتصدي بفعالية للأخطار التي قد تنشأ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Les événements ont également montré que l'ONU n'était pas prête à faire face efficacement à ce qui était certainement une des crises les plus complexes de notre époque. | UN | ولقد برهنت اﻷحداث أيضا على أن اﻷمم المتحدة لم تكن مستعدة للتصدي بفعالية لما كان بالتأكيد إحدى أشد اﻷزمات تعقيدا في عصرنـــــا. |
La diversité des points de vue et la variété de l'expérience pratique acquise renforceront l'Organisation et l'aideront à faire face efficacement aux besoins de ses clients. | UN | ورأى أن اختلاف وجهات النظر والخبرة العملية تعزز المنظمة وتساعدها على الاستجابة بفعالية لاحتياجات زبائنها. |
Pour faire face efficacement aux crises complexes, il est indispensable de s'attaquer à leurs causes profondes. | UN | ومعالجة الأزمات المعقدة معالجة فعالة تتطلب التصدي لأسبابها الجذرية. |
Au niveau international, cela présuppose un renforcement du multilatéralisme en vue de faire face efficacement aux causes structurelles de la faim. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يقتضي ذلك تعزيز النظام المتعدد الأطراف بغية التصدي بفعالية لأسباب الجوع الهيكلية. |
Les menaces et les défis qui pèsent sur la sécurité des océans ont une portée mondiale, et seules une coopération et une coordination internationales peuvent permettre d'y faire face efficacement. | UN | ولا يمكن التصدي بفعالية للطابع العالمي لتهديدات وتحديات أمن المحيطات وسلامتها إلا عن طريق التعاون والتنسيق الدوليين. |
Il reconnaît que les États et la société civile ont pris des mesures pour remédier au problème mais de plus amples efforts doivent encore être déployés pour faire face efficacement à ce phénomène qui menace la démocratie. | UN | وهو يسلم بأن الدول والمجتمع المدني بذلت عدداً من الجهود في سبيل معالجة المشكلة، ولكن يتعين بذل المزيد من أجل التصدي بفعالية لهذه الظاهرة التي تهدد الديمقراطية. |
Ce n'est qu'en travaillant ensemble que nous serons en mesure de mettre en place un Conseil de sécurité qui soit représentatif, efficace et à même de faire face efficacement aux défis auxquels nous sommes tous confrontés aujourd'hui. | UN | ولن نتمكن من إيجاد مجلس للأمن يكون تمثيليا وفعالا وقادرا على التصدي بفعالية للتحديات المشتركة التي نواجهها اليوم إلا عن طريق العمل معا. |
L'ONU joue donc un rôle important dans la coordination des efforts internationaux pour faire face efficacement à ces défis et pour oeuvrer pour la paix et le développement. | UN | ولذا تؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في تنسيق الجهود الدولية المبذولة للتصدي بفعالية لتلك التحديات وللعمل من أجل السلام والتنمية. |
Nous souscrivons à l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'une augmentation des financements, qui restent au-dessous du niveau requis pour pouvoir faire face efficacement aux conséquences des catastrophes naturelles. | UN | ونؤيد النداء الذي وجهه الأمين العام لزيادة التمويل، الذي لا يزال أقل من المستوى اللازم للتصدي بفعالية لتبعات الكوارث الطبيعية. |
La capacité des pays caraïbes en développement insulaires de faire face efficacement à ces difficultés a été mise en lumière dans le rapport. | UN | وقد أبرزت في هذا التقرير قدرة البلدان النامية الجزرية الكاريبية على الاستجابة بفعالية لهذه التحديات. |
L'émancipation sexuelle, juridique, sociale et économique des femmes doit devenir un des impératifs de la promotion des droits de l'homme, démarche essentielle si l'on veut qu'elles et leurs enfants soient moins vulnérables au VIH/SIDA et en mesure de faire face efficacement à l'épidémie. | UN | وخضوع المرأة جنسيا وقانونيا واجتماعيا واقتصاديا لا بد أن يكون أحد حتميات اﻹنسان وهو أمر جوهري لتخفيض تعرضها وتعرض طفلها للفيروس/الايدز ولتمكينهما من الاستجابة بفعالية لهذا الوباء. |
b) Nombre accru de partenariats et de réseaux nationaux et internationaux capables de faire face efficacement aux catastrophes et aux situations d'urgence | UN | (ب) ازدياد عدد الشراكات والشبكات الوطنية والدولية التي يمكنها الاستجابة بفعالية للكوارث وحالات الطوارئ |
Les gens sont de plus en plus nombreux à bénéficier de meilleures conditions de vie grâce à l'éducation, mais celle-ci n'est pas une solution suffisante pour faire face efficacement à la pauvreté. | UN | وبفضل التعليم يتمتع عدد متزايد من الناس بظروف عيش أفضل، بيد أن التعليم وحده ليس حلا كافيا لمعالجة الفقر معالجة فعالة. |
Je suis fermement convaincu que, pour faire face efficacement à ce fléau, le meilleur remède est la prévention. | UN | وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه من أجل التصدي الفعال لبلاء التعذيب، فإن أفضل علاج هو الوقاية. |
Il s'agit d'évaluer la capacité du secrétariat de la Stratégie et les programmes qu'il coordonne en vue de faire face efficacement aux catastrophes naturelles. | UN | سيوفر هذا التقييم تقديرا لقدرة أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والبرامج التي تقوم بتنسيقها على التعامل بفعالية وكفاءة مع الكوارث الطبيعية. |
6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام، خطة للطوارئ، للاستجابة بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
L'AIEA a la capacité de faire face efficacement à plusieurs problèmes liés aux questions de vérification et des systèmes de garanties. | UN | إن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية القدرة على أن تواجه بفعالية عدة تحديات تتعلق بمسائل التحقق ونظام الضمانات. |
Aujourd'hui, la communauté des nations est confrontée à un défi extraordinaire : réaliser les réformes nécessaires pour que l'Organisation des Nations Unies puisse faire face efficacement aux défis du XXIe siècle. | UN | واليوم، يواجه المجتمع الدولي تحديا كبيرا، ألا وهو تنفيذ الإصلاحات اللازمة لضمان أن تتمكن الأمم المتحدة من المعالجة الفعالة للتحديات التي يواجهنا بها القرن الحادي والعشرون. |
:: D'élaborer des documents d'orientation dans le cadre de la série de publications sur la sécurité nucléaire; de diffuser des concepts et procédures permettant de faire face efficacement aux menaces nucléaires et radiologiques par le biais de conférences, formations et séminaires internationaux; | UN | :: إعداد مجموعة وثائق إرشادات للأمن النووي؛ ونشر المفاهيم والإجراءات المتعلقة بالتعامل بفعالية مع التهديدات النووية والإشعاعية من خلال المؤتمرات الدولية، والدورات التدريبية، والحلقات الدراسية، وحلقات العمل؛ |
Pour relever ce défi, le système des Nations Unies, notamment le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, a fait de gros efforts pour améliorer son aptitude à faire face efficacement aux crises exigeant une aide humanitaire. | UN | وبغية مواجهة هذه التحديات، فإن منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، ظلت تبذل جهودا لتحسين قدرتها على الاستجابة الفعالة لﻷزمات اﻹنسانية. |
Durant la visite de votre Envoyé personnel à Islamabad, le Pakistan a fait plusieurs propositions pour faire face efficacement à la crise de sécurité en Asie du Sud-Est. | UN | خلال الزيارة التي أجراها مبعوثكم الشخصي ﻹسلام آباد، قدمت باكستان عدة مقترحات من أجل التصدي بشكل فعال لﻷزمة اﻷمنية في جنوب آسيا. |
Limités dans notre capacité à stabiliser notre propre économie, nous sommes particulièrement vulnérables à la situation internationale et conditionnés par elle, comme le montre notre incapacité de faire face efficacement aux répercussions de la crise financière asiatique. | UN | وإذ نعاني من محدودية قدرتنا على تحقيق استقرار اقتصادنا المحلي، فإننا نتأثر بشكل حساس بالحالــة الدولية ونعتمــد عليها اعتمادا خاصا. وعدم قدرتنا علــى التعامل بصورة فعالة مع آثار اﻷزمة الماليــة اﻵسيوية يكشــف عـــن حقيقة ضعفنا. |
6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام خطة للطوارئ للتصدي بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية أو تهدد بذلك. |
Si l'on veut faire face efficacement à la crise actuelle et à celles à venir, il faudra investir dans les infrastructures physiques, en particulier en milieu rural, ainsi que dans l'éducation, la santé et les services sociaux. | UN | ويستدعي التعامل بشكل فعال مع الأزمات الراهنة والمستقبلية، الاستثمار في الهياكل الأساسية المادية وبخاصة في المناطق الريفية، وفي قطاعي التعليم والصحة والقطاع الاجتماعي. |