"faire fi" - Traduction Français en Arabe

    • تجاهل
        
    • تحدي
        
    • تتجاهل
        
    • تجاهلها
        
    • الاستخفاف
        
    • تحديها
        
    • تتحدى
        
    • لتجاهل
        
    • نتجاهل
        
    • باستخفافه بتطلُّعات
        
    • أن يتجاهل
        
    • أن تضرب عرض الحائط
        
    On constate parfois, tout du moins dans les rapports privés, des incitations à faire fi des réformes, venant même de certains politiciens de haut rang. UN ويجري في بعض اﻷحيان التشجيع، على اﻷقل على الصعيد الشخصي، على تجاهل هذه اﻹصلاحات حتى من قِبل بعض كبار السياسيين.
    Fortement majoritaire à l'Assemblée nationale, le Parti du peuple cambodgien tend à faire fi du rôle politique qu'ont à jouer les autres formations. UN ويميل حزب الشعب الكمبودي ذي الأغلبية الساحقة في الجمعية الوطنية إلى تجاهل الدور السياسي الذي تضطلع به الأحزاب الأخرى.
    On ne peut pas continuer à faire fi de la volonté de la communauté internationale. L'embargo contre Cuba doit être levé. UN ولا يمكن لآراء المجتمع الدولي أن تظل موضع تجاهل بل يجب وضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    Deuxièmement, les dirigeants de l'Iraq continuent à faire fi des résolutions impératives adoptées par le Conseil de sécurité en vertu des dispositions du Chapitre VII de la Charte. UN وثانياً، تواصل قيادة العراق تحدي القرارات الإلزامية التي اتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Le Gouvernement des États-Unis n'en continue pas moins à faire fi de ces appels. UN ومع ذلك تتجاهل إدارة الولايات المتحدة تلك المطالب حتى وقتنا هذا.
    En revanche, il est indigne d'une organisation de faire fi de sa charte et d'outrepasser les pouvoirs que celleci lui confère. UN وإنما يقلل من شأن المنظمة تجاهلها لميثاقها وتصرفها بما يخرج على نطاق سلطاتها القانونية.
    Ignorer de tels paramètres revient à faire fi des besoins réels de ceux qui peuvent prétendre à la jouissance de ces droits de l'homme. UN وتجاهل هذه البارامترات يعني تجاهل الاحتياجات الحقيقية لأصحاب حقوق الإنسان هذه.
    Il faut amener Israël à comprendre qu'il ne peut continuer de faire fi du droit international tout en espérant de parvenir à la paix. UN وعلى إسرائيل أن تدرك بأنه لا يمكنها التطلع إلى تحقيق السلام بينما تواصل في الوقت نفسه تجاهل القانون الدولي.
    La décision de faire fi des bonnes intentions de la communauté internationale est une erreur et néglige notre responsabilité collective de partenaires pour la paix. UN وقرار تجاهل النوايا الحسنة للمجتمع الدولي خطأ وهو يتجاهل مسؤوليتنا الدولية كشركاء من أجل السلام.
    Par son insistance à faire de la question de Prevlaka un différend territorial, elle continue de faire fi des frontières de la Croatie et bloque ainsi les négociations. UN فمن خلال الإصرار على النزاع المفتعل على الأراضي في بريفلاكا، تواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تجاهل الحدود الكرواتية وتصل بالمفاوضات إلى طريق مسدود.
    Il soutient que la reconnaissance de la qualité pour agir dans la présente affaire reviendrait à faire fi de la volonté du parent ayant la garde de l'enfant. UN وتحتج بأن الاعتراف بالأهلية القانونية في هذه الحالة معناه تجاهل إرادة الوالدة الممنوحة حق الحضانة.
    Il soutient que la reconnaissance de la qualité pour agir dans la présente affaire reviendrait à faire fi de la volonté du parent ayant la garde de l'enfant. UN وتحتج بأن الاعتراف بالأهلية القانونية في هذه الحالة معناه تجاهل إرادة الوالدة الممنوحة حق الحضانة.
    Les groupes armés horslaloi ont continué à faire fi ouvertement des recommandations de la HautCommissaire. UN واستمرت الجماعات المسلحة غير المشروعة في تجاهل توصيات المفوضة السامية علناً.
    De plus, les conséquences de ces politiques sont encore aggravées par le fait qu'Israël continue de faire fi des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN زيادة على ذلك، فإن نتائج هذه السياسات تتفاقم بمواصلة تحدي إسرائيل لقرارات الأمم المتحد في هذا المجال.
    De plus, Israël continue à défier manifestement toutes les résolutions des Nations Unies et de faire fi du droit international. UN وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل صراحةً تحدي جميع قرارات الأمم المتحدة وازدراء القانون الدولي.
    Les politiques de développement social ne peuvent faire fi de cette réalité. UN ولا يمكن لسياسات التنمية الاجتماعية أن تتجاهل هذا الواقع.
    La résolution exige des dirigeants de l'Iran de prendre la décision stratégique de respecter leurs obligations internationales et non pas d'en faire fi. UN والحل يتطلب أن يتخذ حكام إيران القرار الاستراتيجي بالامتثال لالتزاماتهم الدولية عوضاً عن تجاهلها.
    Les États qui continuent de faire fi aux principes de la Charte et de défier les résolutions du Conseil de sécurité ne peuvent aspirer à jouer le rôle de gardiens de la paix au Conseil de sécurité. UN أما تلك الدول التي تواصل الاستخفاف بمبادئ الميثاق وتحدي قرارات مجلــس اﻷمــن، فلا يمكنها أن تطمح في أن تكون قيﱢمة على السلــم في مجلس اﻷمن.
    Elles persistent à défier les forces de maintien de la paix des Nations Unies et à faire fi des résolutions de l'ONU. UN كما أن القوات المذكورة تستمر في تحديها لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، وتستمر في تحديها لقرارات اﻷمم المتحدة.
    L'Iran continue de faire fi des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies et des exigences de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN فإيران ما زالت تتحدى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous sommes révoltés de voir le < < grand frère > > impunément faire fi des décisions collectives et de l'autorité de l'ONU. UN ونواصل الشعور بالأسى نتيجة لتجاهل القرارات الجماعية للأمم المتحدة وسلطتها بإفلات من العقاب بدعم من الأخ الأكبر.
    Soutenir le contraire reviendrait à faire fi des sentiments des 85 % de la population mondiale qui appartiennent à l'une ou l'autre religion. UN فالإبقاء بصرامة على نقيض ذلك يعني أن نتجاهل مشاعر 85 في المائة من سكان العالم الذين يعتنقون ديانة ما أو أخرى.
    Le non-respect par les États parties au Traité de leurs engagements, consacrés par cette importante résolution, ne peut qu'encourager ce régime à rester une source de menaces et d'instabilité au Moyen-Orient et à faire fi des aspirations de la communauté internationale en se maintenant à l'écart du Traité et du système des garanties généralisées. UN ولن يؤدي إهمال الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المعاهدة باعتماد هذا القرار الهام إلا إلـى تشجيـع ذلك النظام على أن يظل مصدرا للتهديد وعدم الاستقرار في الشرق الأوسط باستخفافه بتطلُّعات المجتمع الدولـي وبقائه خارج المعاهدة ونظام الضمانات الشاملة.
    Il est donc profondément regrettable que le représentant de Sao Tomé-et-Principe, contrairement à d'autres délégations ayant abordé cette question, ait décidé de faire fi de ces faits irréfutables et de dénigrer les éléments positifs qui sont récemment apparus. UN ومما يبعث على اﻷسف العميق، بالتالي، أن يختار ممثل سان تومي وبرينسيبي، خلافا للوفـــود اﻷخرى التي تكلمت عن هذا الموضوع، أن يتجاهل هـــذه الحقائـــق الدامغة، ويعكر صفو المناخ اﻹيجابي الذي أمكن تهيئته مؤخرا.
    Mais l'abornement de la frontière reste bloqué parce que l'Éthiopie a été encouragée à faire fi de la légalité et continue de rejeter la décision < < définitive et contraignante > > prise en conformité avec l'Accord d'Alger. UN لكن ترسيم الحدود ما زال متوقفا لأن إثيوبيا تلقى التشجيع وتدأب على أن تضرب عرض الحائط بسيادة القانون على رفض قرار لجنة الحدود، الذي هو " نهائي وملزم " وفقا لاتفاق الجزائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus