Les travailleurs devaient faire part de leur intention de faire grève trois semaines à l'avance et avoir le soutien de la majorité absolue des effectifs. | UN | ويتعين على العاملين تقديم إشعار قبل ثلاثة أسابيع من إعلان الإضراب الذي ينبغي أن تدعمه غالبية عظمى من القوة العاملة. |
L'article 44 de la Constitution stipule que les travailleurs ont le droit de faire grève pour défendre leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أنه لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
faire grève serait incompatible avec cette obligation de loyauté et en contradiction avec la notion de service public. | UN | ويتعارض الإضراب مع واجب الإخلاص هذا ويتناقض مع الغرض من الخدمة المدنية المهنية. |
Les syndicats du secteur de la santé ont aussi menacé de faire grève pour dénoncer les arriérés de salaire et les conditions d'emploi. | UN | وهددت كذلك النقابات في قطاع الصحة بالإضراب بسبب المتأخرات في الرواتب وظروف الخدمة. |
L'interdiction de faire grève garantit par conséquent que les missions importantes de service public sont en permanence accomplies dans l'intérêt du citoyen. | UN | وبالتالي، فإن حظر الإضرابات يضمن مواصلة تنفيذ المهام العامة المهمة لصالح المواطنين. |
Les employés qui ont accepté de faire grève sont considérés comme grévistes pendant toute la durée de la grève. | UN | ويعتبر العاملون الذين وافقوا على الإضراب مشاركين فيه طوال فترة الإضراب. |
i) Droit de faire grève et d'imposer un lock-out à l'occasion de négociations portant sur un contrat de travail collectif et en liaison avec des questions de santé et de sécurité dans certains cas. | UN | حق الإضراب ووقف العمل في حالة التفاوض بشأن عقد جماعي للعمل، وبالارتباط بالمسائل الصحية والأمنية في ظروف معينة. |
Les salariés peuvent faire grève au sujet du contenu des conventions collectives de travail conclues avec plusieurs employeurs, si la structure de ces conventions a été acceptée. | UN | ويحوز للعمال الإضراب احتجاجاً على مضمون عقود العمل الجماعية التي تشمل أكثر من صاحب عمل واحد، إذا تم الاتفاق على ذلك. |
L'article 44 de la Constitution stipule que les travailleurs ont le droit de faire grève pour défendre leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أن لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Certaines d'entre elles, à ce qu'on peut savoir, seraient si larges qu'elles pourraient compromettre des activités telles que celles qui découlent du droit des travailleurs à s'organiser et à faire grève. | UN | وأفيد بأن بعض تدابير مكافحة الإرهاب فضفاضة بما يكفي للتأثير في أنشطة مثل حقوق العمال في تنظيم أنفسهم وفي الإضراب. |
Article 29 Droit, pour toute personne, de constituer des syndicats et de faire grève | UN | المادة 29 حق الفرد في تكوين النقابات وحقه في الإضراب. |
Obligation, pour les États, de garantir aux travailleurs le droit d'organiser des syndicats et de faire grève | UN | المادة 8 تتعهد الدول بضمان حق العمال في تنظيم النقابات العمالية وحقهم في الإضراب. |
Il convient toutefois de noter que, d'un point de vue juridique, il n'existe aucune restriction législative au droit qu'ont les travailleurs de faire grève pour appuyer leurs revendications. | UN | إلا أنها تود أن تبين أنه ليست هناك أية قيود تشريعية على الممارسة الحرة لحق العمال في الإضراب لفرض مطالب عمالية. |
Pour les membres des forces armées et de la police, il est interdit de faire grève. | UN | فالحق في الإضراب محظور على أعضاء القوات المسلحة وقوة الشرطة. |
De plus, les tribunaux du travail ont estimé que les conventions collectives contenaient implicitement l’idée que l’organisation des salariés s’était engagée à ne pas faire grève. | UN | كما أن محاكم العمال قضت بأن الاتفاقات الجماعية تتضمن قرينة مفترضة بأن منظمة العمال تعهدت بعدم الإضراب. |
Le secteur des transports a cessé de faire grève le troisième jour car la population se plaignait. | UN | وأنهى قطاع النقل الإضراب في اليوم الثالث بسبب الشكاوى الواردة من السكان. |
Les syndicats des secteurs de la santé et de l'éducation ont menacé à plusieurs reprises au cours de la période considérée de faire grève, notamment pour demander le paiement des arriérés de traitement. | UN | وهددت النقابات في قطاعي الصحة والتعليم بالإضراب عن العمل في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واتصل ذلك أساسا بالمطالبة بسداد المرتبات المتأخرة. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les ouvriers puissent faire grève sans risquer de représailles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن مشاركة العمال في الإضرابات دون التعرض لعمليات انتقامية. |
157. Nul ne peut être contraint ou empêché de faire grève. | UN | 157- ولا يجوز إجبار أحد على الاشتراك في إضراب ما كما لا يجوز منعه من الاشتراك فيه. |
De plus, il est aussi explicitement fait interdiction aux travailleurs migrants de faire grève. | UN | وعلاوة على ذلك، يحظر القانون صراحة على العمال المهاجرين تنظيم إضرابات. |
En outre, les tribunaux du travail sont d'avis que toute convention collective impose implicitement, par présomption, l'obligation de ne pas faire grève. | UN | كما رأت محاكم العمل أنه يمكن العثور في أي اتفاق من الاتفاقات الجماعية على دليل ضمني على الالتزام بالامتناع عن اﻹضراب. |
Les droits de s'organiser, de faire grève et de négocier collectivement doivent encore être mis en conformité avec les normes de l'Union européenne et les conventions de l'OIT. | UN | وينبغي كذلك أن يصبح الحق في التنظيم والإضراب والمفاوضة الجماعية متماشيا مع المعايير الأوروبية واتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
De plus, les salariés ou les travailleurs qui participent à la prestation de services essentiels tels que spécifiés dans la loi de 1955 sur lesdits services ne sont pas autorisés à faire grève. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يحق للموظفين أو العمال الذين يعملون في الخدمات الأساسية، طبقاً لما ينص عليه قانون الخدمات الأساسية لعام 1955، أن يضربوا عن العمل. |
L'insuffisance des salaires a inévitablement des effets négatifs sur le comportement professionnel des enseignants, ce qui les a amenés à faire grève à tous les niveaux du système d'enseignement au début de 1999. | UN | ومن المحتم أن يتأثر أداء المدرسين بشكل سلبي لعدم كفاية رواتبهم، وهو ما أفضى بهم إلى القيام بإضراب عن العمل على كافة مستويات النظام التعليمي في أوائل عام 1999. |
L'article 98 susmentionné établit, au premier paragraphe, le droit des fonctionnaires de faire grève en cas de conflit d'intérêts, au même titre que les travailleurs du secteur privé. | UN | والواقع أن الفقرة اﻷولى من المادة ٨٩ تخول عمال القطاع العام، على قدم المساواة مع عمال القطاع الخاص، الحق في الدعوة إلى اﻹضراب في حالات تضارب المصالح. |