"faire intervenir" - Traduction Français en Arabe

    • إقحام
        
    • التي انتهى إليها
        
    • ﻹشراك
        
    • يجري إشراك
        
    • يشترك الذين
        
    • لتسويات انسحاب
        
    Malheureusement, nombre de ministres sont parvenus à faire intervenir des tribunaux religieux dans l'application de cette nouvelle loi. UN والمؤسف مع ذلك أن عددا من الوزراء نجحوا في إقحام محاكم دينية للقيام بدور في تنفيذ مشروع القانون الجديد هذا.
    Il souligne que la Commission n'est pas compétente pour examiner l'application des résolutions du Conseil de sécurité sur ce genre de question et met en garde les États-Unis et le Royaume-Uni contre toute tentative de la faire intervenir dans des domaines qui ne sont pas de son ressort. UN وشدد على أن اللجنة ليست المنتدى المناسب لمناقشة تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشأن هذه المسائل وحذر من محاولات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة إقحام اللجنة في مسائل لا تعنيها.
    Le Royaume du Maroc est surpris par cette persistance à vouloir faire intervenir l'Union africaine dans un processus de négociation engagé depuis 13 années et auquel elle n'a jamais été associée. UN وإن المملكة المغربية تستغرب هذا الإصرار على إقحام الاتحاد الأفريقي في عملية تفاوض تجري منذ 13 عاما دون أن يكون للاتحاد الأفريقي أي دخل فيها.
    La cassation est un mécanisme de contrôle extraordinaire qui permet un réexamen judiciaire des jugements sans faire intervenir les juges d'instance. UN والنقض وسيلة رقابية ذات طابع استثنائي، تسمح بإجراء مراجعة قضائية للأحكام التي انتهى إليها قضاة المحاكم.
    Il est également prévu de faire intervenir des établissements de formation d'Abou Dhabi, de Bahreïn, de la Jordanie et du territoire palestinien. UN واتُخذت ترتيبات ﻹشراك معاهد تدريبية من أبو ظبي، واﻷردن، والبحرين، والسلطة الفلسطينية.
    55. Faute de bureau de déontologie dans beaucoup d'institutions spécialisées, cette activité peut faire intervenir d'autres entités telles que le service des ressources humaines pour le code de déontologie ou le service juridique pour la politique de transparence financière. UN 55- وفي ظل عدم وجود مكاتب أخلاقيات في كثير من الوكالات المتخصصة، قد يجري إشراك جهات أخرى في هذه الأنشطة، مثل مكتب مدونة الأخلاقيات بإدارة الموارد البشرية، أو المكتب القانوني بخصوص السياسة المتعلقة بالكشف المالي.
    La mission a recommandé d'entamer très longtemps à l'avance la planification des tournées, et de faire intervenir très tôt les participants dans la définition précise du mandat des missions. UN وأضاف أن الفريق يوصي أن تبدأ مرحلة التخطيط للزيارات الميدانية قبل المغادرة بفترة طويلة، وأن يشترك الذين سيقومون بالزيارة في هذه العملية في مرحلة مبكرة للمساعدة في وضع الاختصاصات المحددة للزيارة.
    À un moment où renaît l'espoir de relancer le processus de négociation grâce à la Feuille de route, cette proposition, ainsi que la tentative de faire intervenir un nouveau protagoniste dans le conflit, est particulièrement contre-productive. UN وفي الوقت الذي يبدو فيه أمل في تجديد عملية التفاوض عن طريق خارطة الطريق، يصبح هذا الاقتراح، ومحاولة إقحام عنصر فاعل آخر في الصراع، أمرا مضرا بشكل خاص.
    Il souligne que la Commission n'est pas compétente pour examiner l'application des résolutions du Conseil de sécurité sur ce genre de question et met en garde les États-Unis et le Royaume-Uni contre toute tentative de la faire intervenir dans des domaines qui ne sont pas de son ressort. UN وشدد على أن اللجنة ليست المنتدى المناسب لمناقشة تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشأن هذه المسائل وحذر من محاولات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة إقحام اللجنة في مسائل لا تعنيها.
    6. Exhorte également les dirigeants politiques de la Guinée-Bissau à s'abstenir de faire intervenir l'armée et la justice dans la vie politique, et leur demande de régler tous différends par des moyens légaux et pacifiques; UN 6- يحث أيضا قادة غينيا - بيساو السياسيين على الامتناع عن إقحام الجيش والسلطة القضائية في الشؤون السياسة، ويهيب بهم استخدام الوسائل القانونية والسلمية لتسوية خلافاتهم؛
    9. Engage les dirigeants politiques de la Guinée-Bissau à s'abstenir de faire intervenir l'armée dans la vie politique, et leur demande de régler leurs différends par des moyens légaux et pacifiques; UN 9 - يحث القادة السياسيين في غينيا - بيساو على الامتناع عن إقحام الجهاز العسكري في السياسة، ويطلب منهم استخدام الوسائل القانونية والسلمية لحل خلافاتهم؛
    9. Engage les dirigeants politiques de la Guinée-Bissau à s'abstenir de faire intervenir l'armée dans la vie politique, et leur demande de régler leurs différends par des moyens légaux et pacifiques; UN 9 - يحث القادة السياسيين في غينيا - بيساو على الامتناع عن إقحام الجهاز العسكري في السياسة، ويطلب منهم استخدام الوسائل القانونية والسلمية لحل خلافاتهم؛
    9. Engage les dirigeants politiques de la Guinée-Bissau à s'abstenir de faire intervenir l'armée dans la vie politique et leur demande de régler leurs différends par des moyens légaux et pacifiques ; UN 9 - يحث القادة السياسيين في غينيا - بيساو على الامتناع عن إقحام الجهاز العسكري في السياسة، ويطلب إليهم استخدام الوسائل القانونية والسلمية لحل خلافاتهم؛
    6. Exhorte également les dirigeants politiques de la Guinée-Bissau à s'abstenir de faire intervenir l'armée et la justice dans la vie politique, et leur demande de régler tous différends par des moyens légaux et pacifiques; UN 6- يحث أيضا قادة غينيا - بيساو السياسيين على الامتناع عن إقحام الجيش والسلطة القضائية في الشؤون السياسة، ويهيب بهم استخدام الوسائل القانونية والسلمية لتسوية خلافاتهم؛
    La cassation est un mécanisme de contrôle extraordinaire qui permet un réexamen judiciaire des jugements sans faire intervenir les juges d'instance. UN والنقض وسيلة رقابية ذات طابع استثنائي، تسمح بإجراء مراجعة قضائية للأحكام التي انتهى إليها قضاة المحاكم.
    Il affirme que la cassation est un mécanisme de contrôle extraordinaire qui permet un réexamen judiciaire des jugements sans faire intervenir les juges d'instance. UN وتذهب فيها إلى أن النقض وسيلة رقابية ذات طابع استثنائي، تسمح بإجراء مراجعة قضائية للأحكام التي انتهى إليها قضاة المحاكم.
    Il affirme que la cassation est un mécanisme de contrôle extraordinaire qui permet un réexamen judiciaire des jugements sans faire intervenir les juges d'instance. UN وتذهب فيها إلى أن النقض وسيلة رقابية ذات طابع استثنائي، تسمح بإجراء مراجعة قضائية للأحكام التي انتهى إليها قضاة المحاكم.
    La tâche qui attendait les Parties consistait à trouver de nouveaux moyens de faire intervenir l'ensemble de la communauté internationale dans la mise en oeuvre effective de la Convention. UN والتحدي الذي يواجه اﻷطراف في الاتفاقية هو التوصل إلى طرق جديدة ﻹشراك المجتمع الدولي بأسره في تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    259. Pour conclure l'examen de ce point de l'ordre du jour, la Directrice générale a déclaré qu'elle espérait que le Conseil d'administration avait trouvé la nouvelle présentation, conçue pour stimuler le dialogue et faire intervenir les membres du Conseil, utile et intéressante. UN ٢٥٩ - ولدى اختتام مناقشة هذا البند من بنود جدول اﻷعمال، عبرت المديرة التنفيذية عن أملها في أن يكون المجلس قد وجد الشكل الجديد، الذي يمثل جهدا ﻹشراك أعضاء المجلس وإنعاش الحوار، مفيدا ومشوقا.
    64. Un des éléments importants de l'Accord a été la constitution de plusieurs comités de la paix, régionaux et locaux, afin de faire intervenir le plus grand nombre d'acteurs possible pour s'attaquer à la base au problème de la violence et pour établir la confiance entre les collectivités, les forces de sécurité et les partis politiques. UN ٦٤ - وكان من التطورات الهامة إنشاء عدة لجان إقليمية ومحلية جديدة للسلم في مسعى ﻹشراك أكبر عدد ممكن من الفاعلين لمعالجة العنف على المستوى الشعبي، ولبناء الثقة بين المجتمعات المحلية، وقوات اﻷمن، واﻷحزاب السياسية.
    m) De ne pas faire intervenir de personnel non médical dans l'examen des demandes de consultation d'un médecin. UN (م) لا يجري إشراك موظفين غير طبيين في فرز الطلبات المقدمة من السجناء للعرض على طبيب.
    55. Faute de bureau de déontologie dans beaucoup d’institutions spécialisées, cette activité peut faire intervenir d’autres entités telles que le service des ressources humaines pour le code de déontologie ou le service juridique pour la politique de transparence financière. UN 55 - وفي ظل عدم وجود مكاتب أخلاقيات في كثير من الوكالات المتخصصة، قد يجري إشراك جهات أخرى في هذه الأنشطة، مثل مكتب مدونة الأخلاقيات بإدارة الموارد البشرية، أو المكتب القانوني بخصوص السياسة المتعلقة بالكشف المالي.
    La mission a recommandé d'entamer très longtemps à l'avance la planification des tournées, et de faire intervenir très tôt les participants dans la définition précise du mandat des missions. UN وأضاف أن الفريق يوصي أن تبدأ مرحلة التخطيط للزيارات الميدانية قبل المغادرة بفترة طويلة، وأن يشترك الذين سيقومون بالزيارة في هذه العملية في مرحلة مبكرة للمساعدة في وضع الاختصاصات المحددة للزيارة.
    a) faire intervenir plus tôt les majorations de 10 % (sans compter d'intérêts), jusqu'à concurrence de 250 % des cotisations propres du participant au bout de 15 ans; UN (أ) تعجيل تنفيذ الجدول الزمني لدفع زيادات إضافية نسبتها 10 في المائة (بدون فائدة) لتسويات انسحاب كاملة بحد أقصاه 250 في المائة من اشتراكات المشتركين بعد انقضاء 15 عاما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus