"faire la distinction entre" - Traduction Français en Arabe

    • التمييز بين
        
    • التفرقة بين
        
    • للتمييز بين
        
    • التفريق بين
        
    • والتمييز بين
        
    • نميز بين
        
    • أن تميز بين
        
    • أن يفرق بين
        
    • للتمييز بدقة بين
        
    • أن تميِّز بين
        
    • أن يميزوا بين
        
    • يفرقا بين
        
    • للتفرقة بين
        
    Il est en outre souvent difficile de faire la distinction entre le trafic de migrants et les autres formes d'immigration irrégulière. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يصعب التمييز بين الحالات المكتشفة لتهريب المهاجرين وغيرها من أشكال الهجرة غير القانونية.
    Il importe de faire la distinction entre les saisies opérées au cours d'enquêtes et les confiscations ordonnées suite à une condamnation. UN ويُرجى التمييز بين عمليات الضبط التي تحدث أثناء إجراء التحقيقات وعمليات المصادرة التي يؤمر بها بعد صدور الحكم.
    C'est aux forces de maintien de l'ordre de faire la distinction entre les manifestants pacifiques et les individus violents. UN ويصبح دور القوات المكلفة بإنفاذ القوانين هو التمييز بين من يتصرفون بطريقة سلمية ومن يشاركون في أعمال العنف.
    Il y a lieu de faire la distinction entre les ressources dont dispose l'individu et celles dont dispose la collectivité. UN وينبغي التفرقة بين الموارد المتاحة لﻷفراد والموارد المتاحة للمجتمع.
    L'utilisation du concept d'importance relative permet de faire la distinction entre information obligatoire et information facultative. UN يعد استخدام مفهوم المادية للتمييز بين الكشف الإلزامي والكشف الطوعي أمراً مهماً.
    Nous sommes convaincus qu'en dépit des provocations, on continuera de faire la distinction entre le peuple somali, les chefs de clan et les hommes armés. UN ونعرب عن اعتقادنا أنه بالرغم من الاستفزاز، ينبغي أن نواصل التمييز بين الشعب الصومالي وقادة الحرب والمسلحين.
    Sachant qu'il faut faire la distinction entre les populations et les administrations, elle doit être formulée en langage clair; UN وينبغي التمييز بين الناس والبيروقراطيات، ويجب أن يكون بلغة واضحة؛
    En examinant les politiques israéliennes à l'égard des Palestiniens, il fallait faire la distinction entre commerce agricole et commerce non agricole. UN وبالنظر الى سياسات اسرائيل تجاه الفلسطينيين، فإن من الضروري التمييز بين التجارة الزراعية وغير الزراعية.
    Pour y parvenir de manière efficace, il faut faire la distinction entre les manifestations et les causes premières de la pauvreté. UN وبغية التوصل إلى ذلك بطريقة فعالة، يجب التمييز بين ظواهر الفقر وأسبابه اﻷولى.
    Il a engagé la Belgique à éviter de faire la distinction entre migrants en situation régulière et les clandestins. UN وحثت بلجيكا على الامتناع عن التمييز بين المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين.
    Par ailleurs, il n'était possible de faire la distinction entre les dépenses environnementales et les autres dépenses relatives à l'exploration dans tous les rapports communiqués. UN وعلاوة على ذلك، لم يتسن التمييز بين النفقات البيئية وغيرها من نفقات الاستكشاف في كل تقرير من التقارير المقدمة.
    Des efforts soutenus continueront d'être déployés pour que l'on continue à faire la distinction entre civils et combattants. UN وسيستمر بذل جهود مستدامة فيما يخص أنشطة الدعوة الرامية إلى المحافظة على التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Il faut faire la distinction entre ceux qui ont été tués dans le cadre d'actes terroristes indiscriminés et ceux qui auraient été tués par les autorités d'État. UN وتدعو الحاجة إلى التمييز بين من قُتلوا في أعمال إرهابية غير مميزة ومن زُعِم أن سلطات الدولة قتلتهم.
    Cela étant, comme le mandat de chaque mission et les conditions dans lesquelles elle opère sont uniques, il est indispensable de faire la distinction entre les questions ayant réellement un caractère transversal et celles qui sont propres à chaque mission. UN وأضاف أن كل بعثة من بعثات حفظ السلام تتسم بطابعها الفريد، من حيث لولايتها والبيئة التي تعمل فيها. ولذلك، فإن من المهم التمييز بين المسائل الشاملة فعلاً والمسائل التي تخص بعثات بعينها.
    Il importe de faire la distinction entre une véritable réforme et la recherche d'améliorations qui fait partie des attributions normales de l'encadrement. UN وقالت إن من الأهمية التمييز بين إصلاح الشراء الحقيقي وبين التحسينات الأخرى التي تعد جزءا من المسؤوليات العادية للإدارة.
    Elle était incapable de faire la distinction entre les temps du passé et du présent et entre la voix passive et la voix active en coréen. UN وكانت غير قادرة على التفرقة بين الفعل الماضي والفعل المضارع وبين الصيغة المباشرة وغير المباشرة في اللغة الكورية.
    En présentant les données, on a tenté de faire la distinction entre celles fournies par les pays et celles provenant d'autres sources. UN وعند تقديم البيانات، بذلت محاولة للتمييز بين البيانات المقدمة من البلدان والبيانات الواردة من أماكن أخرى.
    Cette définition imposerait de faire la distinction entre raisons justifiées et raisons injustifiées de restreindre l'investissement étranger. UN ولتوضيح هذا التعبير، لا بد من التفريق بين الأسباب المبررة وغير المبررة لتقييد الاستثمار الأجنبي.
    Tout en étudiant les relations entre inégalité, pauvreté et pauvreté extrême, le dialogue mondial sur le programme de développement pour l'après-2015 doit faire la distinction entre ces notions. UN ويستلزم الحوار العالمي بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 الربط والتمييز بين عدم المساواة والفقر والفقر المدقع.
    C'est seulement en réfléchissant à ces possibilités concrètes que nous serons en mesure de faire la distinction entre ce qui est plausible et ce qui appartient à l'imaginaire. UN وبالتفكير وحده في هذه الاحتمالات المحددة يمكننا أن نميز بين ما هو ممكن وما هو خيالي.
    Plusieurs délégations ont en outre souhaité qu'une définition précise des dépenses d'administration soit établie afin que les Etats membres puissent faire la distinction entre ces dépenses et ce qui constituait à la base les dépenses d'appui aux programmes de l'organisation. UN كما بينت الوفود أنه ينبغي وضع تعريف حقيقي للتكاليف الادارية لتستطيع الدول اﻷعضاء أن تميز بين التكاليف الادارية وبين ما هو من حيث اﻷساس تكاليف للدعم البرنامجي للمنظمة.
    Dans le texte proposé, on s'est efforcé de faire la distinction entre règlement intérieur et méthodes de travail, le règlement intérieur permettant toutefois d'assouplir les méthodes de travail. UN والنص المقترح يحاول أن يفرق بين النظام الداخلي وطرق العمل، فالنظام الداخلي يوفر بيئة مواتية بالنسبة لطرق العمل.
    21. Se doter de contrôles et d'états qui permettent de faire la distinction entre les soldes créditeurs et les soldes débiteurs relatifs aux projets et les soldes qui correspondent à des dépassements UN تنفيذ نظام لوضع ضوابط وإعداد تقارير للتمييز بدقة بين أرصدة المشاريع المستحقة القبض والأرصدة المستحقة الدفع والأرصدة التي تمثل تجاوزا في الإنفاق
    La Rapporteuse spéciale tient à faire la distinction entre les différents types de situation à l'origine de l'insécurité des défenseurs. UN وتود المقررة الخاصة أن تميِّز بين أنواع الحالات المسبِّبة لانعدام أمن المدافعين.
    De fait, certains requérants ont apparemment détruit des pièces comme le font habituellement les services administratifs, sans faire la distinction entre les documents dénués d'intérêt à long terme et ceux qui pouvaient servir à étayer les réclamations déjà présentées. UN ويبدو في الواقع أن أصحاب المطالبات قد أتلفوا مستندات في سياق عملية إدارية طبيعية دون أن يميزوا بين المستندات التي ليس لها غرض طويل الأجل والمستندات اللازمة لتأييد المطالبات التي سبق أن قدموها.
    1. Règle de la distinction − Les parties à un conflit doivent en tout temps faire la distinction entre la population civile et les combattants ainsi qu'entre les biens de caractère civil et les objectifs militaires et, par conséquent, ne diriger leurs opérations que contre des objectifs militaires (Protocole additionnel I, de 1977, art. 48; ICRC Customary Law Study, 1re et 7e règles). UN 1- مبدأ التفرقة - يجب دائماً على طرفي النزاع أن يفرقا بين المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية. ولا يجوز توجيه الضربات إلا للأهداف العسكرية [المادة 48، البروتوكول الإضافي الأول، عام 1977؛ القواعد 1 إلى 7، دراسة القانون العرفي التي أعدتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر]().
    S'agissant du paragraphe 21, il pense toutefois qu'il resterait utile de tenter de définir des critères permettant de faire la distinction entre les postes essentiels et ceux qui ne le sont pas. UN أما فيما يتعلق بالفقرة ٢١، فإنــــه يرى أن الجهد المبذول لوضع معايير للتفرقة بين الوظائف اﻷساسية وغير اﻷساسية ما يزال سليما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus