"faire le bilan des progrès" - Traduction Français en Arabe

    • لتقييم التقدم
        
    • لاستعراض التقدم
        
    • تقييم التقدم
        
    • الفرصة لاستثمار التقدم
        
    Le Sommet offrait l'occasion d'évaluer ce qui avait été accompli et ce qui restait à accomplir, de faire le bilan des progrès et des échecs et d'en déterminer la cause. UN ويوفر مؤتمر القمة فرصة لتقييم ما تحقق وتحديد ما بقي تحقيقه، لتقييم التقدم والفشل وتحديد أسباب كل منهما.
    Le moment est pourtant venu de faire le bilan des progrès accomplis sur le plan du développement durable, et notamment certains progrès tangibles sur un ensemble assez large de questions forestières. UN وشدد على الفرصة المتاحة حاليا لتقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة، مشيرا إلى تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بطائفة عريضة من المسائل المتعلقة بالغابات.
    La réunion de cette année a été l'occasion pour les intervenants humanitaires de faire le bilan des progrès accomplis en termes de partenariats. UN وأتاح اجتماع هذا العام فرصة لمجتمع المساعدة الإنسانية لتقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بالشراكات.
    Il convient donc de faire le bilan des progrès considérables accomplis en matière de droits de l'homme. UN ويمثل ذلك وقتــا مناسبــا بالفعل لاستعراض التقدم الكبير المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان.
    L'Union européenne soutient son objectif de faire le bilan des progrès accomplis dans la mise en œuvre des textes issus des conférences et sommets et leurs processus de suivi. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي هدفه لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة وعمليات متابعتها.
    Quelques pays n'ont pas suivi le modèle du questionnaire dans leur réponse, d'autres ont exposé leurs projets pour l'avenir au lieu de faire le bilan des progrès accomplis jusque-là. UN ولم تتبع بعض البلدان هيكل الاستبيان في إجاباتها؛ وذكرت بلدان أخرى خططا مقبلة عوضا عن تقييم التقدم المحرز حتى الآن.
    :: faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à Sarawak; UN :: تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في ساراواك
    Il y a un an, les dirigeants du monde entier se sont réunis à l'Assemblée générale pour faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN قبل عام، اجتمع قادة العالم في الجمعية العامة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le moment est donc venu de faire le bilan des progrès accomplis et de proposer une ligne de conduite pour la période à venir. UN ولذلك، فإن الوقت يعتبر مناسبا لتقييم التقدم المحرز واقتراح مسار عمل للفترة المقبلة.
    Une décennie ne suffit peut-être pas pour faire le bilan des progrès à l'échelle internationale ou nationale. UN إن عقدا واحدا من الزمن قد لا يكون كافيا لتقييم التقدم المحرز على المستوى الدولي أو الوطني.
    Voici quelques jours à peine, nous étions réunis ici même pour faire le bilan des progrès réalisés dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN لقد اجتمعنا قبل مجرد بضعة أيام في هذه القاعة نفسها لتقييم التقدم المحرز والتخطيط لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est l'occasion de faire le bilan des progrès accomplis et de lui imprimer un nouveau souffle, une nouvelle orientation et une nouvelle énergie pour entamer l'autre moitié du parcours. UN وهذه فرصة مناسبة لتقييم التقدم المحرز ولتوفير زخم وتركيز جديدين وطاقة جديدة للنصف الثاني من العقد.
    Le PNUD a présenté à la session annuelle du Comité d'administration en 1997 la stratégie qu'il applique pour faire le bilan des progrès et des réalisations en matière d'exécution nationale. UN وقدم البرنامج اﻹنمائي استراتيجيته لتقييم التقدم المحرز في التنفيذ الوطني ومنجزاته إلى الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لعام ١٩٩٧.
    Le moment était venu de faire le bilan des progrès réalisés dans sa mise en œuvre, de relever les défis qui se présentaient et d'aller de l'avant en s'appuyant sur les enseignements tirés de l'expérience. UN وأكدت مجددا أن الوقت قد حان لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذه، ومواجهة التحديات المصادفة، والمضي قدما بالاستناد إلى الدروس المستفادة.
    :: Réunions périodiques avec les parties politiques pour faire le bilan des progrès en ce qui concerne le retrait en temps utile de la Mission et le transfert des responsabilités résiduelles en matière de contrôle UN :: عقد اجتماعات دورية مع الأحزاب السياسية لاستعراض التقدم المحرز فيما يتصل بانسحاب البعثة في الوقت المناسب وتسليم مسؤوليات الرصد المتبقية
    Durant la présente session de l'Assemblée générale, les États Membres auront une excellente occasion de faire le bilan des progrès accomplis à ce jour et d'envisager de nouvelles mesures pour améliorer les méthodes de travail du Conseil économique et social. UN خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، ستتاح فرصة هامة للدول الأعضاء لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن ودراسة التدابير الإضافية لزيادة تعزيز أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il donne une occasion très précieuse de faire le bilan des progrès réalisés sur des questions de programme précises présentant un intérêt pour la communauté internationale et de formuler des recommandations concrètes applicables par tous les États Membres. UN ويوفر فرصة رئيسية لاستعراض التقدم المحرز بشأن مسائل محددة تتعلق بالسياسة وهامة للمجتمع الدولي، ولتقديم توصيات محددة يمكن للدول الأعضاء البت فيها.
    À cinq ans seulement de l'échéance de 2015, la présente réunion nous donne une occasion unique de faire le bilan des progrès réalisés, de tirer des enseignements et de définir un plan d'action qui apporte l'élan nécessaire pour atteindre tous les OMD. UN وبينما لم يتبق إلا خمس سنوات على بلوغ العام المستهدف 2015، توفر لنا هذه الجلسة فرصة فريدة لاستعراض التقدم المحرز، واستخلاص الدروس المستفادة، ووضع خطة عمل من شأنها أن تشكل قوة دافعة ضرورية لبلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le sommet des présidents de parlement servait un double objectif : faire le bilan des progrès accomplis pour renforcer la dimension parlementaire de la coopération internationale et mesurer l'implication des parlements dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وكان لمؤتمر قمة رؤساء البرلمانات هدف مزدوج: تقييم التقدم المحرز في مجال إضفاء بُعد برلماني على التعاون الدولي، وتقييم المشاركة البرلمانية في دعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2005, lorsque les dirigeants mondiaux se sont réunis à nouveau pour faire le bilan des progrès réalisés, ils ont reconnu que, dans un certain nombre de pays, la mise en œuvre de plusieurs objectifs de développement arrêtés au niveau international marquait le pas. UN 4 - وفي عام 2005، عندما عاد قادة العالم إلى تقييم التقدم المحرز، سلموا بأن التقدم في بلوغ كثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا لا يزال بعيدا عن المسار السليم في عدد من البلدان.
    Le présent rapport est entièrement consacré à la prise en compte de la question des enfants touchés par les conflits armés. Il vise en particulier à faire le bilan des progrès accomplis en ce sens dans le système des Nations Unies, et à évaluer ceux qui restent à accomplir. UN ويكرس هذا التقرير بالكامل إلى مسألة التعميم، ويسعى خاصة إلى تقييم التقدم المحرز في تعميم قضايا الأطفال والصراع المسلح في منظومة الأمم المتحدة والثغرات التي لا تزال قائمة في هذا المجال.
    L'organisation en septembre d'une réunion du Quatuor, suivie d'un iftar avec les partenaires arabes, ainsi qu'une réunion du Comité spécial de liaison permettra de faire le bilan des progrès réalisés et d'aider à la concrétisation des engagements pris par les donateurs pour parer au risque d'une crise budgétaire palestinienne. UN وسيؤدي عقد اجتماع للجنة الرباعية في أيلول/سبتمبر، متبوعا بمأدبة إفطار مع الشركاء العرب واجتماع للجنة الاتصال المخصصة، إلى إتاحة الفرصة لاستثمار التقدم المحرز والمساعدة في تنفيذ تعهدات المانحين بمعالجة أزمة الميزانية الفلسطينية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus