"faire le lien entre" - Traduction Français en Arabe

    • الربط بين
        
    • إقامة الصلة بين
        
    • بحث الصلة بين
        
    • أن تربط بين
        
    • جسر بين
        
    • ربط الصلة بين
        
    Nous devons faire le lien entre les changements climatiques, le manque d'eau, les pénuries d'énergie, la santé dans le monde, la sécurité alimentaire et l'autonomisation de la femme. UN وينبغي علينا الربط بين عوامل تغير المناخ، وندرة المياه، ونقص الطاقة، والصحة العالمية، وأزمة الغذاء، وتمكين المرأة.
    À ce sujet, les universités et les instituts techniques jouent un rôle de premier plan pour faire le lien entre les travailleurs et les entreprises. UN وفي هذا الصدد، تضطلع الجامعات والمعاهد التقنية بدور رئيسي في الربط بين العمال والمؤسسات.
    Elle utilise un logiciel de reconnaissance d'images permettant de faire le lien entre des images d'une même série d'abus ou prises dans les mêmes lieux. UN وتستعمل برمجية للتعرف على الصور تمكِّن من الربط بين صور تنتمي إلى نفس السلسلة من الاعتداءات أو أُخِذت في نفس الأماكن.
    Une table ronde sur le thème " faire le lien entre le Plan d'action de Madrid et le processus de développement du Millénaire " , aura lieu de 11 h 25 à midi 25 en tant que deuxième partie du programme. UN وستجري مناقشة موضوع " إقامة الصلة بين خطة مدريد للعمل والأهداف الإنمائية للألفية " من الساعة 25/11 إلى الساعة 25/12 بوصفها الجزء الثاني من البرنامج.
    Une table ronde sur le thème " faire le lien entre le Plan d'action de Madrid et le processus de développement du Millénaire " , aura lieu de 11 h 25 à midi 25 en tant que deuxième partie du programme. UN وستجري مناقشة موضوع " إقامة الصلة بين خطة مدريد للعمل والأهداف الإنمائية للألفية " من الساعة 25/11 إلى الساعة 25/12 بوصفها الجزء الثاني من البرنامج.
    Il invite l'État partie à faire le lien entre la mutilation génitale féminine et la prévalence de la fistule vésico-vaginale, afin de prendre des mesures pour réduire le nombre de cas et d'offrir un appui médical aux personnes qui en sont affectées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى بحث الصلة بين ختان الإناث وانتشار الناسور المثاني المهبلي، وإلى اتخاذ تدابير للحد من حدوث إصابات بالناسور المثاني المهبلي وتقديم الدعم الطبي للمصابات به.
    Il est nécessaire de se doter d'une institution d'ancrage pouvant faire le lien entre l'investissement privé et les politiques publiques. UN هناك حاجة لمؤسسة راسخة يمكنها أن تربط بين الاستثمارات الخاصة والسياسات العامة.
    :: L'UIP doit être encouragée à continuer à faire le lien entre les parlements et l'ONU. UN :: يجب أن يشجَع الاتحاد البرلماني الدولي على مواصلة بناء جسر بين البرلمانات والأمم المتحدة.
    Il est également essentiel de faire le lien entre la maladie du sida et la santé globale des mères, de leurs enfants et des nouveau-nés. UN ومن الحيوي ربط الصلة بين فيروس نقص المناعة البشرية وصحة الأم والمواليد والأطفال.
    Il a en outre suggéré qu'il serait utile de faire le lien entre les objectifs du Millénaire pour le développement et la police, dans la mesure où il ne pouvait y avoir d'état de droit, de paix et de prospérité économique sans de bons services de police. UN وأشار علاوة على ذلك بأنه سيكون من المفيد الربط بين الأهداف الإنمائية للألفية وأعمال الشرطة إذ لا يمكن أن تكون ثمة سيادة قانون وسلم ورخاء اقتصادي بدون العمل الشرطي الصحيح.
    On augmenterait ainsi les chances du projet de faire le lien entre les polluants et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et réduirait la probabilité que d'autres facteurs confusionnels soient tenus pour responsables de tout impact observé. UN وقد تساعد هذه الإجراءات على زيادة قدرة المشروع على الربط بين وجود الملوثات وغزو العراق واحتلاله للكويت وكذلك تقليص إمكانية وجود عوامل خارجية أخرى مسؤولة عن أي من الآثار الملاحظة.
    2004 : Treizième Conférence internationale, intitulée < < faire le lien entre les conflits et l'environnement et la population > > 29 et 30 avril. UN 2004: المؤتمــر الدولي الـ 13، وموضوعـه " الربط بين الصراع والبيئـة والسكــان " 29-30 نيسان/أبريل.
    Elle s'est également intéressée aux moyens de faire le lien entre les travaux de sociologues et ceux de représentants du système des Nations Unies, en multipliant les occasions de dialogue, de façon à éclairer et enrichir les positions des uns et des autres. UN كما استكشفت الجمعية سبل الربط بين عمل علماء الاجتماع وعمل ممثلي منظومة الأمم المتحدة، وفتح فرص الحوار التي يمكن أن تؤدي إلى إيضاح وجهتي النظر والإفادة منهما.
    En 2001, la Commission a mis au point un programme de sensibilisation afin de pouvoir mieux faire le lien entre les différents travaux de mobilisation entrepris aux échelons local et international sur les questions complexes relatives aux migrations forcées et volontaires. UN أنشطة سنة 2001، أنشأت اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة 2001 برنامجا لتحسين قدرتها على الربط بين أعمال الدعوة المحلية والدولية بشأن المسائل المعقدة المتصلة بالهجرة القسرية والطوعية.
    :: faire le lien entre éducation et développement environnemental. UN :: الربط بين التعليم والتنمية البيئية.
    :: faire le lien entre l'éducation et le développement environnemental UN :: الربط بين التعليم والتنمية البيئية
    Une table ronde sur le thème " faire le lien entre le Plan d'action de Madrid et le processus de développement du Millénaire " , aura lieu de 11 h 25 à midi 25 en tant que deuxième partie du programme. UN وستجري مناقشة موضوع " إقامة الصلة بين خطة مدريد للعمل والأهداف الإنمائية للألفية " من الساعة 25/11 إلى الساعة 25/12 بوصفها الجزء الثاني من البرنامج.
    Une table ronde sur le thème " faire le lien entre le Plan d'action de Madrid et le processus de développement du Millénaire " , aura lieu de 11 h 25 à midi 25 en tant que deuxième partie du programme. UN وستجري مناقشة موضوع " إقامة الصلة بين خطة مدريد للعمل والأهداف الإنمائية للألفية " من الساعة 25/11 إلى الساعة 25/12 بوصفها الجزء الثاني من البرنامج.
    Une table ronde sur le thème " faire le lien entre le Plan d'action de Madrid et le processus de développement du Millénaire " , aura lieu de 11 h 25 à midi 25 en tant que deuxième partie du programme. UN وستجري مناقشة موضوع " إقامة الصلة بين خطة مدريد للعمل والأهداف الإنمائية للألفية " من الساعة 25/11 إلى الساعة 25/12 بوصفها الجزء الثاني من البرنامج.
    Il invite l'État partie à faire le lien entre la mutilation génitale féminine et la prévalence de la fistule vésico-vaginale, afin de prendre des mesures pour réduire le nombre de cas et d'offrir un appui médical aux personnes qui en sont affectées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى بحث الصلة بين ختان الإناث وانتشار الناسور المثاني المهبلي، وإلى اتخاذ تدابير للحد من حدوث إصابات بالناسور المثاني المهبلي وتقديم الدعم الطبي للمصابات به.
    Elles peuvent faire le lien entre la vie économique et la vie sociale, en offrant des emplois, une distribution équitable des bénéfices et, surtout, la justice sociale. UN وتستطيع التعاونيات أن تربط بين الجانبين الاقتصادي والاجتماعي من خلال توفير العمالة، والتوزيع العادل للأرباح، وقبل كل شيء، تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Tout l'enjeu est de faire le lien entre responsabilité mondiale et action locale. UN ومدّ جسر بين المسؤولية العالمية والعمل المحلي هو التحدي الماثل أمامنا.
    Elle est censée faire le lien entre le terrain et les responsables du Siège, qu'elle informe des signes précurseurs, en suggérant des mesures préventives aux assemblées et organes de décision compétents. UN ويهدف عمل الفريق الإطاري إلى ربط الصلة بين الميدان والمقر وإيصال المعلومات عن البوادر الأولى للأزمات وتقديم مقترحات إلى المنتديات وهيئات اتخاذ القرار المعنية باتخاذ إجراءات وقائية واستباقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus