"faire objection à" - Traduction Français en Arabe

    • امكانية الاعتراض على
        
    • إمكانية الاعتراض على
        
    • في الاعتراض على
        
    • أن تعترض على
        
    • تقديم اعتراض على
        
    • أن يعترض على
        
    • يكون ذلك مبررا للاعتراض على
        
    • في تقديم ذلك الاعتراض
        
    • ذلك الطرف في
        
    Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre Etat. UN وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre Etat. UN وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. UN وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    Le demandeur soutenait, pour sa part, que le défendeur avait, en se soumettant à la procédure d'arbitrage et conformément à l'article 4 de la Loi type, renoncé à son droit de faire objection à un prétendu élargissement de la compétence. UN وردًّا على ذلك، احتج المدّعي بأن المدّعى عليه كان قد تنازل، بحكم استمراره في إجراءات التحكيم، عن حقه في الاعتراض على التجاوز المزعوم للاختصاص، عملاً بالمادة 4 من القانون النموذجي.
    Les autorités compétentes ne pouvaient faire objection à une mission en tant que telle. UN فلا يجوز للسلطات المختصة أن تعترض على البعثة في حد ذاتها.
    . Dès lors, l'impossibilité de faire objection à une telle réserve découle non de son objet territorial, mais de sa nature de réserve autorisée par le traité, et les réserves territoriales ne se distinguent pas sur ce point des autres catégories de réserves autorisées. UN ولذلك فإن استحالة تقديم اعتراض على تحفظ كهذا، لا تنجم عن موضوعه اﻹقليمي بل عن طبيعته كتحفظ مأذون به بموجب المعاهدة. ولا تتميز التحفظات اﻹقليمية، بالنسبة لهذه النقطة، عن أنواع التحفظات اﻷخرى المأذون بها.
    Ce système permettait au procureur de faire objection à des instructions illégales. UN ويمكن للمدعي العام بموجب هذا النظام أن يعترض على تحقيقات غير قانونية.
    Un État Partie ne saurait invoquer l'existence d'un état d'urgence pour faire objection à une visite. UN ولا يمكن أن تتذرع الدولة الطرف بحالة طوارئ معلنة كي يكون ذلك مبررا للاعتراض على الزيارة.
    Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. UN وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    Il permet à un État de faire objection à une réserve formulée par un autre État. UN وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre Etat. UN وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. UN وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. UN وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. UN وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    4) L'objectif du paragraphe 3 est de préserver le droit pouvant exister en vertu d'un traité ou du droit international général de faire objection à l'extinction, à la suspension ou au retrait projetés. UN 4 - والقصد من الفقرة 3 صون الحق الذي قد يكون قائماً بموجب المعاهدة أو قاعدة من القواعد العامة للقانون الدولي في الاعتراض على إنهاء معاهدة أو تعليقها أو الانسحاب منها.
    Ceci ne signifie cependant pas que cet État ou cette organisation internationale ne peut jamais faire objection à la réserve: il le peut, dans ce délai, en tant qu'État ayant qualité pour devenir partie au traité. UN غير أن هذا لا يعني أن هذه الدولة أو المنظمة الدولية تحرم من حقها في الاعتراض على التحفظ: كل ما في الأمر أنه يجوز لها ذلك في غضون الأجل المحدد، بصفتها دولة مؤهلة لأن تصبح طرفاً في المعاهدة().
    En principe donc, pas davantage qu'un État ne peut objecter au retrait pur et simple, il ne peut faire objection à un retrait partiel. UN ومن ثم لا يجوز لدولة، من حيث المبدأ، أن تعترض على سحب مطلق كما لا يجوز لها أن تعترض على سحب جزئي.
    En principe donc, pas davantage qu'un État ne peut objecter au retrait pur et simple, il ne peut faire objection à un retrait partiel. UN ومن ثم لا يجوز لدولة، من حيث المبدأ، أن تعترض على سحب مطلق كما لا يجوز لها أن تعترض على سحب جزئي.
    L'auteur ajoute que l'article 252 du Code de procédure pénale donnait le droit au procureur de faire objection à la décision rendue par le tribunal à l'issue des audiences préliminaires, mais que l'auteur quant à lui n'a même pas reçu le texte de cette décision et ne pouvait par conséquent pas faire appel. UN ويضيف صاحب البلاغ مؤكداً أن المادة 252 من قانون الإجراءات الجنائية تخول المدعي العام تقديم اعتراض على الحكم القضائي الذي يصدر في ختام جلسات الاستماع الأولية، غير أن صاحب البلاغ لم يتسلم ولو مجرد نسخة من هذا الحكم، ومن ثم لم يكن بإمكانه الطعن فيه.
    Il peut également proposer au créancier garanti de prendre les biens grevés à titre d'exécution totale ou partielle de l'obligation garantie (ou faire objection à une telle proposition émanant du créancier garanti; voir les paragraphes 60 à 64), ou encore exercer toute autre voie de droit prévue par la convention constitutive de sûreté ou la loi (voir la recommandation 136). UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمانح أن يقترح على الدائن المضمون أن يأخذ الموجودات المرهونة للوفاء بكل الالتزام المضمون أو بجزء منه (أو أن يعترض على اقتراح من هذا القبيل يتقدم به الدائن المضمون (انظر الفقرات 60-64)، وكذلك اتخاذ أي سبيل انتصاف آخر منصوص عليه في الاتفاق الضماني أو القانون (انظر التوصية 136).
    Un État Partie ne saurait invoquer l'existence d'un état d'urgence pour faire objection à une visite. UN ولا يمكن أن تتذرع الدولة الطرف بحالة طوارئ معلنة كي يكون ذلك مبررا للاعتراض على الزيارة.
    Une partie qui ne formule pas promptement d'objection au non-respect du présent Règlement ou d'une condition énoncée dans la convention d'arbitrage est réputée avoir renoncé à son droit de faire objection à moins qu'elle ne puisse montrer qu'en l'espèce, l'absence d'objection de sa part était justifiée. UN يُعتَبَرُ تقصيرُ أيِّ طرف في المسارعة إلى الاعتراض على أيِّ مخالفة لهذه القواعد أو لأيِّ شرط في اتفاق التحكيم تنازلاً عن حق ذلك الطرف في تقديم ذلك الاعتراض، ما لم يَكُن بمقدور ذلك الطرف أن يُثبتَ أنَّ تخلّفَهُ عن الاعتراض في الظروف القائمة، كان له ما يُبرِّرُه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus