"faire participer le secteur privé" - Traduction Français en Arabe

    • إشراك القطاع الخاص
        
    • لإشراك القطاع الخاص
        
    • بإشراك القطاع الخاص
        
    • باشراك القطاع الخاص
        
    • قطاع اﻷعمال وإشراكه
        
    • وستؤدي مشاركة القطاع الخاص
        
    • القطاع الخاص على المشاركة
        
    Une Partie a également évoqué la possibilité de faire participer le secteur privé. UN كما أشار طرف آخر إلى إمكانية إشراك القطاع الخاص.
    Il faudrait également accorder une attention particulière à la force qui sous-tend le processus; alors que la proposition concernait un organe intergouvernemental, il était également important de faire participer le secteur privé. UN كما ينبغي التفكير بإمعان في القوى المحركة وراء هذه العملية؛ ففي حين أن الاقتراح يتعلق بإنشاء هيئة حكومية دولية، من المهم أيضاً إشراك القطاع الخاص فيها.
    Il faudrait également accorder une attention particulière à la force qui sous-tend le processus; alors que la proposition concernait un organe intergouvernemental, il était également important de faire participer le secteur privé. UN كما ينبغي التفكير بإمعان في القوى المحركة وراء هذه العملية؛ ففي حين أن الاقتراح يتعلق بإنشاء هيئة حكومية دولية، من المهم أيضاً إشراك القطاع الخاص فيها.
    Le MDP était un moyen novateur de faire participer le secteur privé à l'atténuation des changements climatiques et au financement du développement. UN والآلية طريقة مبتكرة لإشراك القطاع الخاص في التخفيف من آثار تغير المناخ وتمويل التنمية.
    Quels ont été les progrès accomplis dans ce domaine, en particulier dans l'action visant à faire participer le secteur privé non seulement à la solution des situations de crise mais aussi à l'amener à collaborer avec le secteur public en vue de promouvoir la stabilité et de prévenir les crises? UN فما هو التقدم المحرز في هذا المجال، ولا سيما بإشراك القطاع الخاص ليس فقط في حالات الأزمة بل في حثه على العمل مع القطاع العام لتعزيز الاستقرار واتقاء الأزمات؟
    Par ailleurs, il n'était pas facile de faire participer le secteur privé à la coopération technique, l'OMC étant une organisation intergouvernementale, mais les investissements privés pouvaient évidemment favoriser le développement. Il avait été demandé à des sociétés transnationales de participer aux efforts de renforcement des capacités. UN وفيما يختص باشراك القطاع الخاص في التعاون التقني، فإن هذا ليس بالأمر السهل، نظراً لأن منظمة التجارة العالمية هي منظمة دولية حكومية، غير أنه من الواضح أن للاستثمار الخاص دورا في دعم التنمية، وقد وجهت بعض الطلبات إلى لجنة المفاوضات التجارية للمساعدة في دعم جهود بناء القدرات.
    La nécessité de faire participer le secteur privé au partenariat en vue du regroupement des ressources a été soulignée. UN ٥ - ويؤكد على الحاجة إلى إشراك القطاع الخاص في الشراكة من أجل تجميع الموارد.
    Les ministres s’étaient aussi félicités des efforts déployés pour faire participer le secteur privé au règlement des crises financières. UN ويعربون عن ارتياحهم للجهود الرامية إلى دراسة إشراك القطاع الخاص في تخفيف اﻷزمات المالية وحلها على حد سواء.
    Un autre a parlé de la nécessité de faire participer le secteur privé aux stratégies d'emploi des jeunes. UN وأثار آخر مسألة ضرورة إشراك القطاع الخاص في وضع استراتيجيات لعمالة الشباب.
    Soulignant qu'il importe de faire participer le secteur privé et la société civile aux programmes de développement alternatif, UN وإذ تشدّد على أهمية إشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني في برامج التنمية البديلة،
    D'autres participants ont noté qu'il fallait faire participer le secteur privé, compte tenu de son importance pour le transfert et le développement de la technologie. UN وأشار مشاركون آخرون إلى ضرورة إشراك القطاع الخاص لما يضطلع به من دورٍ في تطوير التكنولوجيا ونقلها.
    Les ministres s’étaient aussi félicités des efforts déployés pour faire participer le secteur privé au règlement des crises financières. UN ويعربون عن ارتياحهم للجهود الرامية إلى دراسة إشراك القطاع الخاص في تخفيف اﻷزمات المالية وحلها على حد سواء.
    Il faut faire participer le secteur privé à cette entreprise et l'inciter à apporter des contributions accrues au moyen d'initiatives volontaires diversifiées. UN ويجب إشراك القطاع الخاص في تحقيق هذه الأهداف وتشجيعه على تقديم مساهمات أكبر عن طريق مبادرات طوعية متنوعة.
    La plupart des actions tendant à faire participer le secteur privé ont le soutien des gouvernements, ce qui contribue à garantir la nature publique des partenariats avec l'ONU. UN فمعظم الجهود الرامية إلى إشراك القطاع الخاص تحظى بدعم من الحكومات، وهو أمر يفيد أيضا في كفالة الطابع العام للشراكات التي تعقدها الأمم المتحدة.
    10. Il faudra faire participer le secteur privé à la protection et à la réinsertion des jeunes victimes. UN ٠١- إشراك القطاع الخاص في حماية اﻷطفال الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    faire participer le secteur privé des pays en développement UN جيم - إشراك القطاع الخاص للبلدان النامية
    Il sert de plate-forme pour faire participer le secteur privé au développement et constitue un pôle de compétences dans l'élaboration de modèles de gestion positifs pour de nouvelles entreprises locales, la création de nouveaux emplois et l'amélioration des moyens d'existence. UN ويعمل المركز كمنبر لإشراك القطاع الخاص في التنمية وكمصدر للخبرة في بناء نماذج إيجابية للأعمال المحلية، وتهيئة مزيد من الوظائف وتحسين سبل كسب العيش.
    Ainsi, l'État devrait s'employer à faire participer le secteur privé à la recherche-développement et à promouvoir les activités commerciales. UN 22 - ومن هنا ينبغي أن تسعى الحكومات جاهدة لإشراك القطاع الخاص وتشجيع الأنشطة التجارية في مجال البحث والتطوير.
    Récemment, le 24 avril 2012, la Commission a lancé une nouvelle initiative visant à faire participer le secteur privé à la lutte contre la corruption. UN وقد أطلقت اللجنة مؤخراً، في 24 نيسان/أبريل 2012، مبادرة جديدة لإشراك القطاع الخاص في التصدي للفساد.
    Pour faire face à ces contraintes, les gouvernements devraient gérer leurs dépenses publiques avec prudence et faire participer le secteur privé par des approches novatrices. UN وللتغلب على تلك القيود، يتعين على الحكومات أن تدير المالية العامة المحلية بحرص، وأن تأتي بما هو جديد فيما يتعلق بإشراك القطاع الخاص.
    Par ailleurs, il n'était pas facile de faire participer le secteur privé à la coopération technique, l'OMC étant une organisation intergouvernementale, mais les investissements privés pouvaient évidemment favoriser le développement. Il avait été demandé à des sociétés transnationales de participer aux efforts de renforcement des capacités. UN وفيما يختص باشراك القطاع الخاص في التعاون التقني، فإن هذا ليس بالأمر السهل، نظراً لأن منظمة التجارة العالمية هي منظمة دولية حكومية، غير أنه من الواضح أن للاستثمار الخاص دورا في دعم التنمية، وقد وجهت بعض الطلبات إلى لجنة المفاوضات التجارية للمساعدة في دعم جهود بناء القدرات.
    b) Mobiliser et faire participer le secteur privé en mettant l’accent sur la situation des enfants économiquement défavorisés en vue de prendre des initiatives dynamiques à même d’offrir de nouveaux débouchés aux enfants victimes de l’exploitation sexuelle, de la prostitution et de la pornographie (activités génératrices de revenus, apprentissage ou formation professionnelle); UN )ب( تعبئة قطاع اﻷعمال وإشراكه في التركيز على محنة اﻷطفال المحرومين اقتصادياً بغية اتخاذ مبادرات ايجابية مثل المبادرات التي تتيح لﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والبغاء والاستغلال في اﻷعمال الداعرة أنشطة بديلة تدر عليهم دخولاً أو فرصاً للتدرب على مهنة أو لكسب الرزق؛
    faire participer le secteur privé, les principaux partenaires, l'administration à tous les niveaux et les citoyens à l'application de ces stratégies assurera leur continuité et finalement leur succès. UN وستؤدي مشاركة القطاع الخاص وأصحاب المصالح الرئيسيين وجميع المستويات الحكومية والمواطنين قي تنفيذ هذه الاستراتيجيات واستمراريتها وفي نهاية الأمر إلى نجاحها.
    En collaboration avec le Comité consultatif économique et industriel, l'OCDE et le Forum économique mondial, l'ONUDC a mené la mise au point des recommandations sur les moyens de faire participer le secteur privé au Mécanisme d'examen de l'application de la Convention contre la corruption. UN وتولى المكتب دورا قياديا، إلى جانب اللجنة الاستشارية للأعمال التجارية والصناعة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمنتدى الاقتصادي العالمي، في وضع توصيات بشأن تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في آلية استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus