:: faire participer les femmes au processus de négociation sur la paix, le renforcement de la paix, la diffusion d'une culture de paix et le maintien de la coexistence sociale pacifique; | UN | :: إشراك المرأة في عملية مفاوضات السلام، وبناء السلام، ونشر ثقافة السلام والحفاظ على التعايش الاجتماعي السلمي |
L'organisation de 2 séminaires sur l'importance de faire participer les femmes au processus électoral, tenus par une organisation non gouvernementale locale à l'intention des partis politiques, a été facilitée | UN | يسرت منظمة غير حكومية تنظيم حلقتين دراسيتين للأحزاب السياسية حول أهمية إشراك المرأة في العملية الانتخابية |
5. Engage les gouvernements, les organes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales à faire participer les femmes au processus de paix; | UN | " ٥ - تحث الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على إشراك المرأة في عملية السلام؛ |
9. Le mandat du Fonds étant de faire participer les femmes au développement aux niveaux mondial, régional et national, les aspects de la question sur lesquels portera l'évaluation sont les suivants : | UN | ٩ - نظرا لولاية الصندوق المتمثلة في الدعوة إلى مشاركة المرأة في عملية التنمية على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني، فإن المجالات الرئيسية للتقييم هي: |
D'autres initiatives ont été prises pour faire participer les femmes au développement économique dans le cadre de programmes de développement économique rural (REDI). | UN | 49 - وكانت هناك مبادرات أخرى تتمثل في إدماج المرأة في عملية التنمية عن طريق برامج مبادرة تنمية الاقتصاد الريفي. |
Il a donné l'orientation des activités de formation futures permettant de faire participer les femmes au développement industriel et d'atténuer l'inégalité entre les sexes. | UN | وقد أرسى هذا البرنامج المسار اللازم للأنشطة التدريبية الأخرى الهادفة الى ادماج المرأة في أنشطة التنمية الصناعية الرئيسية والتغلب على عدم التكافؤ بين الجنسين. |
Les efforts visant à faire participer les femmes au développement se poursuivent et ont été renforcés. | UN | كما يجري تعزيز وكذلك مواصلة الجهود الرامية إلى إشراك المرأة في التنمية. |
Parmi les efforts en vue de faire participer les femmes au choix des priorités de la recherche, on peut citer le dialogue formel entre les chercheurs et les défenseurs de la santé des femmes, en particulier dans le services de santé génésique. | UN | وشملت محاولات إشراك المرأة في تحديد أولويات البحث حوارات رسمية بين الباحثين ودعاة صحة المرأة، وخاصة في خدمات الصحة الإنجابية. |
La délégation mauricienne pense que l’ONUDI devrait redoubler d’efforts pour faire participer les femmes au développement, car les nations africaines ne peuvent pas se permettre de ne tirer le meilleur parti possible de toutes leurs ressources humaines. | UN | وأضاف أن وفده يرى أنه ينبغي لليونيدو أن تزيد جهودها من أجل إشراك المرأة في التنمية؛ ولا تستطيع اﻷمم اﻷفريقية إلا أن تحقق أكمل استخدام لجميع مواردها البشرية. |
Cinquièmement, des comités supérieurs de coordination pour les organisations non gouvernementales de femmes ont été mis sur pied pour appliquer la Plate-forme d'action de Beijing visant à faire participer les femmes au développement durable. | UN | خامسا، تشكيل اللجان التنسيقية العليا للمنظمات النسائية غير الحكومية لتطبيق منهاج عمل مؤتمر بيجين بهدف إشراك المرأة في عملية التنمية المستدامة. |
3. Engage les gouvernements, les organes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales à faire participer les femmes au processus de paix; | UN | ٣ - تحث الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على إشراك المرأة في عملية السلام؛ |
2. faire participer les femmes au débat sur les réparations | UN | 2- إشراك المرأة في النقاش بشأن التعويضات |
6. Engage les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à faire participer les femmes au processus de paix de toutes les manières dont elles peuvent contribuer à celui-ci, notamment en s'employant à le faciliter ou en prêtant leur médiation; | UN | ٦ - تحث الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على إشراك المرأة في عملية السلام بوصفها طرفا تيسيريا ووسيطة وفي أي من اﻷدوار اﻷخرى التي قد تعزز عملية السلام؛ |
30. Le représentant du Ghana souligne que ne pas faire participer les femmes au développement d’un pays, c’est réduire considérablement sa capacité de réaliser ses objectifs de développement. | UN | ٠٣ - وأكد على أن عدم إشراك المرأة في تنمية أي بلد هو بمثابة الحد بدرجة كبيرة من قدرة هذا البلد على تحقيق أهدافه اﻹنسانية. |
29. M. Wilmot (Ghana) dit que la prise en considération d’une dimension sexospécifique dans les politiques économiques n’est qu’un des moyens de faire participer les femmes au développement. | UN | ٩٢ - السيد ويلموت )غانا(: قال إن مراعاة اﻷبعاد المميزة لكل من الجنسين في وضع السياسات الاقتصادية ما هو إلا إحدى طرق إشراك المرأة في التنمية. |
Le Secrétaire adjoint de l'Organisation des Nations Unies a affirmé que l'un des obstacles majeurs au développement dans le monde était l'incapacité de faire participer les femmes au processus de développement et il a ajouté que le développement ne prendrait tout son sens que si les femmes participaient à l'élaboration des programmes et projets en leur faveur Forum «Politique publique et égalité entre les sexes», INAP, 1996. | UN | وقد لاحظ أحد ممثلي الأمين العام للأمم المتحدة في إحدى الوثائق أن أحد العوائق الكبرى أمام التنمية في العالم هو التقاعس عن إشراك المرأة في عملية التنمية ذاتها، مضيفا أن التنمية لن تكون فعالة ما لم تُشرك المرأة في عملية تخطيط البرامج والمشاريع لصالحها على وجه التحديد(). |
9. Le mandat du Fonds étant de faire participer les femmes au développement aux niveaux mondial, régional et national, les aspects de la question sur lesquels portera l'évaluation sont les suivants : | UN | ٩ - نظرا لولاية الصندوق المتمثلة في الدعوة إلى مشاركة المرأة في عملية التنمية على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني، فإن المجالات الرئيسية للتقييم هي: |
9. Le mandat du Fonds étant de faire participer les femmes au développement aux niveaux mondial, régional et national, les aspects de la question sur lesquels portera l'évaluation sont les suivants : | UN | ٩ - نظرا لولاية الصندوق المتمثلة في الدعوة إلى مشاركة المرأة في عملية التنمية على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني، فإن المجالات الرئيسية للتقييم هي: |
Le but est de faire participer les femmes au processus décisionnel au moyen de réformes juridiques, réglementaires et institutionnelles. | UN | وتهدف تلك السياسة إلى إدماج المرأة في عملية صنع القرارات من خلال الإصلاحات القانونية والتنظيمية والمؤسسية. |
Fournir d'autres renseignements sur le projet intitulé < < faire participer les femmes au développement > > adopté par l'État partie et indiquer si d'autres projets de politique nationale de promotion de la femme ont été adoptés. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن المشروع المسمى " إدماج المرأة في التنمية " الذي اعتمدته الدولة الطرف، وبيان ما إذا اعتُمدت أي خطط أخرى لسياسات وطنية للنهوض بالمرأة مستقبلاً. |
De nombreux autres organismes ont aussi entrepris une action importante pour faire participer les femmes au développement et coordonner les mesures prises pour assurer la participation des femmes au développement. | UN | كما عبر كثير من مشاريع تخفيف الفقر تعبيرا واضحا عن الاهتمام بقضايا ادماج المرأة في التنمية في حين نفذت الوكالات المختلفة اﻷخرى كذلك أعمالا لا يستهان بها في مجال ادماج المرأة في التنمية وتنسيق اﻷنشطة المتصلة بهذا الادماج فيما بينها. |