"faire participer les hommes" - Traduction Français en Arabe

    • إشراك الرجال
        
    • وإشراك الرجال
        
    • بإشراك الرجال
        
    • إشراك الذكور
        
    • لإشراك الرجال
        
    On a encouragé le FNUAP à souligner davantage qu'il importait de faire participer les hommes et les garçons à tous les aspects de la santé et des droits procréatifs. UN وشُجع الصندوق على زيادة التأكيد على أهمية إشراك الرجال والفتيان في جميع جوانب الصحة والحقوق الإنجابية.
    Elle a aussi insisté sur l'importance de faire participer les hommes à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وشددت السيدة بويل على أهمية إشراك الرجال في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Les interventions visant à rendre les femmes plus autonomes doivent s'accompagner d'efforts pour faire participer les hommes. UN وينبغي الجمع بين التدخلات الرامية إلى تمكين المرأة وبين الجهود الرامية إلى إشراك الرجال.
    Les programmes sont axés sur la jeunesse; visent à faire participer les hommes aux responsabilités familiales, particulièrement aux soins et à l'éducation des enfants; et à renforcer les capacités des gouvernements et des ONG afin qu'ils tiennent compte des sexospécificités dans l'élaboration et la planification des programmes. UN وتركز التدخلات البرنامجية على الشباب؛ وإشراك الرجال في مسؤوليات اﻷسرة، وخصوصاً اﻷبوة؛ وبناء قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على وضع وتخطيط البرامج التي تستجيب للقضايا المتصلة بالجنسين.
    Le bilan des consultations précédentes avait montré qu'elles avaient contribué à développer les moyens dont disposaient les pays pour éliminer la violence sexiste et faire participer les hommes et les garçons à la défense de l'égalité des sexes. UN وانتهى تقييم للمشاورات السابقة إلى أنها عززت القدرة الوطنية للقضاء على العنف الجنساني وإشراك الرجال والفتيان لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Une délégation a demandé des informations sur la stratégie visant à faire participer les hommes aux initiatives en faveur de l'égalité des sexes. UN وطلب وفد واحد الحصول على معلومات مستكملة عن الاستراتيجية الخاصة بإشراك الرجال في جهود تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Certains programmes visent spécialement à faire participer les hommes à la réduction de la mortalité maternelle. UN و توجه بعض البرامج بصفة خاصة نحو إشراك الذكور في خفض معدل وفيات الأمهات.
    Les ONG ont aussi organisé une campagne visant à faire participer les hommes et les garçons aux activités de prévention. UN كما نظمت المنظمات غير الحكومية حملة لإشراك الرجال والأولاد في أنشطة الوقاية.
    Il faut également faire participer les hommes et les garçons si l'on veut faire évoluer les choses. UN ويجب أيضا إشراك الرجال والصبية كشركاء في التغيير.
    Afin de faire participer les hommes, il faut comprendre leurs besoins et en tenir compte, et les inciter à changer d'attitude et de comportement. UN ويجب أن تتفهم النهج الرامية إلى إشراك الرجال احتياجاتهم وتأخذها في الاعتبار وتحفزهم على تغيير مواقفهم وسلوكهم.
    On a encouragé le FNUAP à souligner davantage qu'il importait de faire participer les hommes et les garçons à tous les aspects de la santé et des droits procréatifs. UN وشُجع الصندوق على زيادة التأكيد على أهمية إشراك الرجال والفتيان في جميع جوانب الصحة والحقوق الإنجابية.
    D'autres ont dit qu'on ne soulignait pas assez le rôle que pouvaient jouer les hommes dans la lutte contre le VIH/sida et une délégation a demandé à la Directrice exécutive de dire comment le FNUAP s'y prenait pour faire participer les hommes à la lutte contre la progression de ce mal. UN وأشارت الوفود إلى أن من الواجب إبراز دور الرجل في مكافحة الإيدز والتأكيد عليه، وسأل أحد الوفود المديرة التنفيذية عما يعمله الصندوق من أجل إشراك الرجال في مكافحة انتشار المرض.
    Dans plusieurs pays, les Nations Unies se sont efforcées de faire participer les hommes et les garçons à la lutte contre la violence sexuelle et sexiste. UN 63 - وسعت الأمم المتحدة في بلدان عدة إلى إشراك الرجال والفتيان في الصراع ضد العنف الجنسي والجنساني.
    5. faire participer les hommes et les garçons au combat pour l'égalité des sexes UN 5 - إشراك الرجال والفتيان في نصرة المساواة بين الجنسين
    Il convient d'accorder une attention particulière à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles, à l'éducation, à la sensibilisation et à la nécessité de faire participer les hommes et les garçons à la concrétisation des engagements pris. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، وإلى التعليم وزيادة الوعي، وإلى ضرورة إشراك الرجال والفتيان في تنفيذ الالتزامات.
    Des travaux de recherche ont découvert que les campagnes d'information et médiatiques constituent des stratégies efficaces pour sensibiliser davantage, lutter contre la discrimination, faire participer les hommes et les garçons, et éliminer la victimisation des filles. UN وقد توصلت البحوث إلى أن توفير المعلومات وإقامة الحملات الإعلامية يعتبران استراتيجية فعالة في زيادة مستوى الوعي، والتصدي للتمييز، وإشراك الرجال والفتيان، والقضاء على إيذاء الفتيات.
    Il encourage le Gouvernement à intégrer les services de planification familiale aux soins de santé primaires, afin d'en faciliter l'accès aux femmes. Il recommande à l'État partie d'organiser des activités de sensibilisation et d'information pour faire connaître les méthodes contraceptives aux femmes et de faire participer les hommes à ces activités. UN وتشجع الحكومة على إدماج خدمات تنظيم الأسرة في الرعاية الصحية الأولية بغية تيسيرها للمرأة بسهولة أكبر وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم إجراءات لتوعية المرأة وتوفير المعلومات لها عن طرق منع الحمل وإشراك الرجال في هذه الإجراءات.
    Il encourage le Gouvernement à intégrer les services de planification familiale aux soins de santé primaires, afin d'en faciliter l'accès aux femmes. Il recommande à l'État partie d'organiser des activités de sensibilisation et d'information pour faire connaître les méthodes contraceptives aux femmes et de faire participer les hommes à ces activités. UN وتشجع الحكومة على إدماج خدمات تنظيم الأسرة في الرعاية الصحية الأولية بغية تيسيرها للمرأة بسهولة أكبر وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم إجراءات لتوعية المرأة وتوفير المعلومات لها عن طرق منع الحمل وإشراك الرجال في هذه الإجراءات.
    Une délégation a demandé des informations sur la stratégie visant à faire participer les hommes aux initiatives en faveur de l'égalité des sexes. UN وطلب وفد واحد الحصول على معلومات مستكملة عن الاستراتيجية الخاصة بإشراك الرجال في جهود تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle souhaiterait que la Rapporteuse spéciale propose des moyens de faire participer les hommes et les garçons à la promotion des droits des femmes, projet qui n'est pas sans présenter certaines difficultés et risque d'entraîner des coûts importants pour les États Membres. UN والتمست التوجيه من المقررة الخاصة فيما يتعلق بإشراك الرجال والفتيان في النهوض ببرنامج حقوق المرأة، تلك المهمة التي تمثل تحديات خاصة وقد تنطوي على تكاليف كبيرة بالنسبة للدول الأعضاء.
    17. Les tentatives visant à faire participer les hommes aux programmes mis en oeuvre dans le domaine de la santé génésique et de la planification familiale étant encore récentes, il reste encore beaucoup à faire à cet égard. UN ١٧ - وتتسم المحاولات الرامية إلى إشراك الذكور في برامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة بأنها قريبة العهد نسبيا أيضا وبالتالي أمامها طريق طويل.
    Elle souhaite connaître les vues de la Directrice exécutive sur les meilleurs moyens de faire participer les hommes et les garçons à la lutte pour l'égalité des sexes et quels partenariats authentiques des deux sexes existent. UN وقالت إن وفد بلدها يود الاستماع لآراء المديرة التنفيذية بشأن أفضل السبل لإشراك الرجال والفتيان في النضال من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وتساءلت عن نماذج الشراكات الجنسانية الحقيقية الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus