"faire preuve de la volonté politique" - Traduction Français en Arabe

    • إبداء الإرادة السياسية
        
    • إظهار الإرادة السياسية
        
    • التحلي بالإرادة السياسية
        
    • يبديا اﻹرادة السياسية
        
    • إثبات الإرادة السياسية
        
    • تبدي اﻹرادة السياسية
        
    • تظهر الإرادة السياسية
        
    • المتحدة بإبداء الإرادة السياسية
        
    • تعبئة الإرادة السياسية
        
    • أن يتحليا باﻹرادة السياسية
        
    • السياسية أمورا لا
        
    • قطع التزام سياسي
        
    • لإظهار الإرادة السياسية
        
    • استمرت الإرادة السياسية
        
    • في الصومال الارادة السياسية
        
    En conclusion, il demande à tous les membres du Comité spécial de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. UN وفي الختام دعا جميع أعضاء اللجنة الخاصة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    Avant tout, nous demandons aux parties de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour trouver une solution. UN وندعو الأطراف، وهذا هو الأهم، إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإيجاد حل.
    Mon pays demande une fois encore à ces pays de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour adhérer au Traité dans les meilleurs délais. UN إن بلادي تدعو هذه الدول مجددا إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة، والانضمام إلى المعاهدة في أسرع وقت ممكن ودون إبطاء.
    Il appartient aux parties de faire preuve de la volonté politique nécessaire. UN أما ما هو مطلوب من الطرفين، فهو إظهار الإرادة السياسية.
    Ce que nous voulons, c'est réaffirmer notre conviction concernant la nécessité de faire preuve de la volonté politique requise pour surmonter le blocage actuel. UN بل إن ما نريده هو تأكيد اقتناعنا بضرورة التحلي بالإرادة السياسية المطلوبة للتغلب على الانسداد الحالي.
    3. Demande instamment aux parties de continuer à coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général afin qu'il accomplisse sa mission telle que définie par le Secrétaire général, et de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse persistante et trouver une solution acceptable; UN ٣ - يحث الطرفين على أن يواصلا تعاونهما مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في مهمته كما حددها اﻷمين العام، وأن يبديا اﻹرادة السياسية اللازمة للتغلب على حالة الجمود المستمرة، وإيجاد حل مقبول؛
    Nous devons d'urgence faire preuve de la volonté politique nécessaire pour rétablir la crédibilité du mécanisme de désarmement. UN وثمة حاجة ملحة إلى إبداء الإرادة السياسية لاستعادة مصداقية آلية نزع السلاح.
    Ils ont donc engagé les parties à faire preuve de la volonté politique voulue pour régler le conflit par la négociation. UN ومن ثم حث أعضاء المجلس الطرفين على إبداء الإرادة السياسية اللازمة لفض النزاع عن طريق المفاوضات.
    Nous engageons tous les États membres de la Conférence à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour qu'une solution puisse être trouvée. UN ونناشد جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمة للتمكن من إيجاد حل.
    Il engage vivement les parties à continuer de faire preuve de la volonté politique nécessaire afin de préserver un climat propice au dialogue, de manière à ce que les négociations entrent dans une phase plus substantielle. UN وحثت الطرفين على مواصلة إبداء الإرادة السياسية وتهيئة مناخ مُوات للحوار من أجل الدخول في مرحلة مفاوضات أكثر موضوعية.
    Nous demandons à toutes les délégations de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour accroître les progrès sur la question du désarmement et de la non-prolifération. UN ونطلب إلى كل الوفود إبداء الإرادة السياسية اللازمة لتعزيز التقدم بشأن مسألة نزع السلاح ومنع الانتشار.
    En conclusion, le représentant du Nigéria appelle le FMI à mettre en oeuvre rapidement l'Initiative de la dette et les gouvernements et les dirigeants à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour faciliter le financement du développement et résoudre la crise de la dette extérieure. UN وختاما، دعا إلى توخي مزيد من السرعة في تنفيذ مبادرة صندوق النقد الدولي للديون كما دعا الحكومات والزعماء إلى إبداء الإرادة السياسية لتسهيل تمويل التنمية وحل أزمة الديون الخارجية.
    Elle invite les parties concernées à faire preuve de la volonté politique nécessaire. UN وتدعو الأطراف المعنية إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة.
    Nous engageons tous les États à faire preuve de la volonté politique qui s'impose pour mettre en œuvre le programme de développement de Doha et d'ici 2006. UN ونناشد جميع الدول إظهار الإرادة السياسية لتنفيذ جدول أعمال الدوحة للتنمية وتنفيذه الكامل في موعد أقصاه عام 2006.
    Elle invite les parties concernées à faire preuve de la volonté politique nécessaire. UN وتدعو الأطراف المعنية إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة.
    Le Gouvernement ne devra pas seulement faire preuve de la volonté politique nécessaire, mais aussi consacrer les ressources correspondantes au processus de mise en œuvre. UN وإلى جانب التحلي بالإرادة السياسية اللازمة، سيطلب إلى الحكومة أيضاً تخصيص الموارد اللازمة لدعم عملية التنفيذ.
    3. Demande instamment aux parties de continuer à coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général afin qu'il accomplisse sa mission telle que définie par le Secrétaire général, et de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse persistante et trouver une solution acceptable; UN ٣ - يحث الطرفين على أن يواصلا تعاونهما مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في مهمته كما حددها اﻷمين العام، وأن يبديا اﻹرادة السياسية اللازمة للتغلب على حالة الجمود المستمرة، وإيجاد حل مقبول؛
    Les pays développés sont invités à faire preuve de la volonté politique voulue pour remplir les engagements qu'ils ont pris à Doha, s'agissant en particulier de placer le développement au premier rang dans les négociations commerciales multilatérales. UN والبلدان المتقدمة مدعوة إلى إثبات الإرادة السياسية المطلوبة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في الدوحة، وخاصة الالتزام بأن التنمية ستكون في صدارة اهتمامات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Elle pourrait finalement faire preuve de la volonté politique nécessaire à l'aboutissement du processus de paix et se montrer, en commun avec M. Denktaş, sous un jour positif. UN ويمكنها، أخيرا، أن تبدي اﻹرادة السياسية اللازمة لنجاح عملية السلم وأن تظهر مع السيد دنكتاش بمظهر ايجابي.
    Ce principe s'applique tout particulièrement au pouvoir exécutif, qui doit faire preuve de la volonté politique suffisante pour entreprendre une réforme ambitieuse des lois et des processus électoraux au Cambodge. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على السلطة التنفيذية، التي يجب أن تظهر الإرادة السياسية اللازمة للاضطلاع بإصلاح جدي للقوانين والعمليات الانتخابية في كمبوديا.
    Ils continuaient d'appuyer pleinement les travaux de la Commission et ils ont appelé tous les États Membres à faire preuve de la volonté politique et de la disponibilité nécessaires pour parvenir à s'entendre sur des recommandations au titre de ses deux points de l'ordre du jour durant le cycle en cours. UN وأعربوا عن دعمهم المتواصل والكامل لعمل الهيئة وطالبوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن توصيات تقوم على أساس البندين المدرجين في جدول أعمال الهيئة خلال دورتها الحالية.
    Nous devons faire preuve de la volonté politique nécessaire pour que le multilatéralisme ne soit pas un vain mot. UN وعلينا تعبئة الإرادة السياسية الضرورية لنجعل تعدد الأطراف ينجح في عمله.
    Il exhorte les parties à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour aboutir à des résultats concrets sur les questions clefs qui font l'objet des négociations, tant dans le cadre du processus de paix mené par l'Organisation des Nations Unies que par un dialogue direct, dans le strict respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يتحليا باﻹرادة السياسية اللازمة ﻹحراز نتائج ملموسة بشأن القضايا الرئيسية التي تتناولها المفاوضات في إطار عملية السلام التي تترأسها اﻷمم المتحدة ومن خلال الحوار المباشر، مع الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامة أراضيها.
    6. Réaffirme que la protection des réfugiés incombe au premier chef aux États, qui doivent se montrer pleinement coopératifs, prendre les mesures voulues et faire preuve de la volonté politique nécessaire pour que le Haut Commissariat puisse s'acquitter des fonctions dont il est chargé; UN 6 - تؤكد مجددا أن حماية اللاجئين مسؤولية تقع أساسا على عاتق الدول، التي يمثل تعاونها الكامل والفعال وعملها وإرادتها السياسية أمورا لا غنى عنها لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها؛
    Ils ont appelé la communauté internationale à se mobiliser et à faire preuve de la volonté politique voulue pour intensifier son intervention et prendre des mesures énergiques en vue de mettre un terme à la crise. UN ودعوا إلى توسيع نطاق الاستجابة، بأن تُتخذ إجراءات حاسمة تتجلى في قطع التزام سياسي وتعبئة المجتمع الدولي من أجل إنهاء الأزمة.
    Nous disposons de l'enceinte dans laquelle discuter de cet objectif; il est temps maintenant de faire preuve de la volonté politique voulue. UN ولدينا المنتدى الذي نناقش فيه هذا الهدف؛ وقد حان الآن الوقت لإظهار الإرادة السياسية الضرورية.
    L'objectif de la mission devrait être atteint sous réserve que les deux parties continuent de faire preuve de la volonté politique nécessaire et que la communauté internationale continue d'apporter son appui. UN 33 - سوف يتحقق الهدف المحدد إذا استمرت الإرادة السياسية الحالية للزعيمين، واقترنت بدعم متواصل من المجتمع الدولي.
    Soulignant que la population somalie, y compris les mouvements et les factions, doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour assurer la sécurité et la réconciliation et instaurer la paix, UN وإذ يؤكد ضرورة أن يبدي الشعب الصومالي، بما في ذلك الحركات والفصائل في الصومال الارادة السياسية لتحقيق اﻷمن والمصالحة والسلم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus