"faire preuve de volonté" - Traduction Français en Arabe

    • إظهار الإرادة
        
    • إبداء الإرادة
        
    • التحلي بالإرادة
        
    • توافر اﻹرادة
        
    • وإرادة
        
    • إثبات إرادتها
        
    • إظهار روح
        
    • تظهر الإرادة
        
    • بإبداء الإرادة
        
    • أن تبدي الإرادة
        
    • من توافر الإرادة
        
    • توليد الإرادة
        
    • استجماع الإرادة
        
    • ممارسة الإرادة
        
    • إبداء إرادتها
        
    A ce stade, nous avons surtout besoin de faire preuve de volonté politique et d'utiliser de manière efficace les instruments déjà en place. UN وما نحتاجه في هذه المرحلة هو إظهار الإرادة السياسية والاستخدام الفعال للأدوات الموجودة بالفعل.
    Ils ont demandé aux parties de continuer de faire preuve de volonté politique et d'œuvrer dans une atmosphère propice au dialogue afin d'entrer dans une phase plus intensive de négociations sur les questions de fond, pour assurer l'application des résolutions susmentionnées et le succès des négociations. UN ودعوا الأطراف إلى مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مواتية للحوار من أجل الدخول في مرحلة مفاوضات أكثر كثافة وأوثق صلة بجوهر المسألة، بما يكفل تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات.
    Nous demandons à tous les membres de la Conférence du désarmement de faire preuve de volonté politique et d'une plus grande souplesse en traitant de cette question essentielle. UN ونحن ندعو جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة والمزيد من المرونة في تناول هذه المسألة الحاسمة.
    À cette fin, nous demandons instamment à toutes les parties en Syrie de faire preuve de volonté politique, de chercher à mieux se comprendre, de faire preuve de retenue et de s'engager à rechercher un terrain commun en tenant compte de leurs différences. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نحث جميع الأطراف في سورية على إبداء الإرادة السياسية وتعزيز التفاهم المتبادل وضبط النفس والالتزام بالبحث عن أرضية مشتركة لتسوية خلافاتها.
    La réunion a invité les pays développés à faire preuve de volonté politique et de souplesse pour permettre aux négociations d'aller de l'avant et d'aboutir à des résultats positifs. UN ودعا الاجتماع البلدان المتقدمة إلى التحلي بالإرادة السياسية والمرونة اللازمة لإنجاح المفاوضات وتحقيق التنمية.
    48. Pour que le climat et l'atmosphère de la planète ne subissent pas de nouvelles dégradations qui auraient des conséquences irréversibles pour les générations futures, la communauté internationale doit faire preuve de volonté politique et déployer des efforts concertés conformément aux principes consacrés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ٨٤ - إن ضمان ألا يلحق بالمناخ العالمي والغلاف الجوي مزيد من التلف، الــذي تترتب عليــه عواقب لا رد لها بالنسبة إلى اﻷجيال المقبلة، يقتضي توافر اﻹرادة السياسية وتضافر الجهود من قبل المجتمع الدولي وفقا للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Pour les concrétiser, il convient d'élaborer des mécanismes d'application adéquats, d'assurer la formation du personnel et de faire preuve de volonté politique. UN وثمة حاجة إلى آليات إنفاذ ملائمة، وتدريب للموظفين، وإرادة سياسية لكي تصبح المعايير صالحة للتطبيق.
    Ils ont demandé aux parties de continuer à faire preuve de volonté politique et d'œuvrer dans une atmosphère propice au dialogue afin d'entrer dans une phase plus intensive de négociations sur les questions de fond, pour assurer l'application des résolutions susmentionnées et le succès des négociations. UN ودعوا الأطراف إلى مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجل الدخول في مفاوضات أكثف وأوثق صلة بجوهر المسألة، بما يكفل تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات.
    Il est donc nécessaire de passer par des débats approfondis et des consultations de longue haleine, de faire preuve de volonté politique et d'avoir la sagesse d'accepter des compromis qui débouchent sur le consensus le plus large possible sur tous les aspects pertinents. UN وبغية إظهار الإرادة السياسية وحكمة التوفيق بين الآراء، وسعيا للوصول إلى توافق في الآراء على أوسع نطاق ممكن بشأن كل الجوانب ذات الصلة، لا بد من إجراء مناقشات متعمقة ومشاورات تتصف بالصبر.
    Ils ont demandé aux parties de continuer à faire preuve de volonté politique et d'œuvrer dans une atmosphère propice au dialogue afin d'entrer dans une phase plus intensive de négociations sur les questions de fond, pour assurer l'application des résolutions susmentionnées et le succès des négociations. UN وأهابوا بالطرفين إظهار الإرادة السياسية والعمل في جو ملائم للحوار من أجل الدخول في مرحلة مفاوضات أكثر كثافة وتركيزا على المسائل الأساسية، بما يضمن تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات.
    Ils ont demandé aux parties de continuer à faire preuve de volonté politique et d'œuvrer dans une atmosphère propice au dialogue afin d'entrer dans une phase plus intensive de négociations sur les questions de fond, pour assurer l'application des résolutions susmentionnées et le succès des négociations. UN ودعوا الأطراف إلى مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجل الدخول في مفاوضات أكثر كثافة وأوثق صلة بجوهر المسألة، بما يكفل تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات.
    Le Conseil a demandé aux parties de continuer de faire preuve de volonté politique et de travailler dans une atmosphère propice au dialogue, afin d'engager plus résolument des négociations de fond. UN وأهاب بالطرفين إبداء الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجـل الدخـول في مرحـلة مفـاوضـات أكـثر كثـافة وموضوعـية.
    Il incombe à tous les pays de faire preuve de volonté politique et de flexibilité à la hauteur de leurs moyens, mais les principaux partenaires commerciaux doivent montrer l'exemple. UN فعلى كل البلدان تحمل مسؤولية إبداء الإرادة السياسية والمرونة بالقدر المتناسب مع قدرتها على الإسهام، ولكن يبقى على الشركاء التجاريين الرئيسيين دور ريادي يتعين عليه الاضطلاع به.
    Une étape essentielle a été franchie en ce qui concerne le financement du processus de développement; pour le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, il est indispensable de continuer à faire preuve de volonté politique pour mettre en œuvre le Consensus de Monterrey et son département collaborera étroitement avec les deux vice-présidents dans la préparation de la Conférence. UN لقد تم الوصول إلى منعطف حرج في عملية التمويل من أجل التنمية. ويؤكد على الحاجة إلى إبداء الإرادة السياسية المستمرة لتنفيذ توافق آراء مونتيري. وستعمل إدارته مع الرئيسين في الإعداد للمؤتمر.
    Pour terminer, nous demandons à toutes le délégations de faire preuve de volonté politique et d'ouverture dans leur position, afin de parvenir à un consensus sur les questions en suspens dans le cadre de ce point. UN وختاماً، ندعو جميع الوفود إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة والمرونة الكافية في مواقفها من أجل التوصل إلى توافق في الرأي حول المسائل العالقة في هذا البند.
    L'ASEAN exhorte tous les pays et les partenaires de développement à faire preuve de volonté politique s'agissant de combattre cette maladie infectieuse. UN وتحث الرابطة جميع البلدان وشركاء التنمية على التحلي بالإرادة السياسية في مكافحة الأمراض المعدية.
    41. Pour que le climat et l'atmosphère de la planète ne subissent pas de nouvelles dégradations irréversibles dont auraient à souffrir les générations futures, la communauté internationale doit faire preuve de volonté politique et déployer des efforts concertés conformément aux principes consacrés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN الغلاف الجوي ٤١ - إن ضمان ألا يلحق بالمناخ العالمي والغلاف الجوي مزيد من التلف الــذي تترتب عليــه عواقب لا رد لها بالنسبة إلى اﻷجيال المقبلة يقتضي توافر اﻹرادة السياسية وتضافر الجهود من قبل المجتمع الدولي وفقا للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Pour ce faire, il faudra disposer de ressources additionnelles, assurer la sécurité des sites et faire preuve de volonté politique. UN ومن المطلوب توفر موارد إضافية، واﻷمن لمواقع الحفر، وإرادة سياسية محسوسة إذا ما أريد معالجة هذه القضية بفعالية.
    Les principaux protagonistes dans ce domaine doivent faire preuve de volonté politique pour progresser et nous aider à sortir de la situation déplorable dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui. UN ولا بد للأطراف الرئيسية في هذا المضمار من إثبات إرادتها السياسية للمضي قدما وللتخلص من الحالة البائسة التي نجد أنفسنا فيها.
    J'ai salué cette décision des deux dirigeants et les ai appelés à faire preuve de volonté politique, de courage et de responsabilité en vue de réaliser les aspirations de leur peuple. UN وقد رحبتُ بهذا القرار الذي اتخذه الزعيمان ودعوتهما إلى إظهار روح القيادة والشجاعة والمسؤولية لتحقيق تطلعات شعبيهما.
    Au cours du débat général, j'ai indiqué que nous avions connu une alternance de succès et de revers dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération et que tous les pays devaient faire preuve de volonté politique afin de faire progresser cette cause. UN أثناء المناقشة العامة أشرتُ إلى أننا نواجه تقلبات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وأنه يجب على البلدان أن تظهر الإرادة السياسية لتعزيز القضية في هذا المجال.
    En contrepartie, les pays développés devraient faire preuve de volonté politique. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن ترد بالمثل بإبداء الإرادة السياسية.
    Les gouvernements doivent faire preuve de volonté politique pour adapter ces solutions aux réalités locales et pour développer ces initiatives, s'il y a lieu, dans le cadre d'un programme de développement intégré et ouvert à tous. UN فينبغي للحكومات أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لتكييف تلك الحلول للواقع المحلي، ولتوسيع نطاق تلك المبادرات، حسب الاقتضاء، في إطار خطة إنمائية متكاملة وشاملة.
    Non seulement les autorités locales mais aussi la communauté internationale doivent faire preuve de volonté politique pour s'attaquer à un problème qui a un effet des plus dévastateurs sur la politique du pays. UN ومن ثم، فلمعالجة مسألة تنحر على هذا النحو في البنية السياسية للأمة لا بد من توافر الإرادة السياسية ليس لدى السلطات المحلية فحسب بل وأيضا لدى المجتمع الدولي.
    2. Invite instamment les responsables nationaux et les autres dirigeants internationaux, régionaux, nationaux et locaux à faire preuve de volonté politique, à accroître les ressources, à manifester leur engagement et à fournir la coopération et l'assistance technique internationales nécessaires de toute urgence pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles et améliorer la santé maternelle et néonatale; UN 2 - تحثّ السلطات الحكومية وغيرها من القيادات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية على توليد الإرادة السياسية، وزيادة الموارد والالتزام والتعاون والمساعدة التقنية المطلوبة بصورة عاجلة للحدّ من الوفيّات والأمراض النفاسية؛ وعلى تحسين صحة الأم والوليد؛
    Le mois dernier, j'ai écrit à mes collègues du G8 pour leur faire part de mes soucis et les inviter à faire preuve de volonté politique afin que la Conférence puisse sortir de l'impasse. UN وقد راسلت في الشهر الماضي زملائي في قمة الثمانية مهيبا بهم أن يشاركوني قلقي ودعَوتُهم إلى استجماع الإرادة السياسية لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الذي تردى فيه.
    Nous invitons nos partenaires pour le développement à faire preuve de volonté politique à cette fin. Nous avons besoin de dégager des ressources en vue de les investir dans les services d'infrastructure de base. UN وندعو شركاءنا في التنمية إلى ممارسة الإرادة السياسية اللازمة لإلغاء الديون.إذ يلزمنا إطلاق الموارد من أجل الاستثمار في خدمات البنية الأساسية.
    On demande instamment au Gouvernement de faire preuve de volonté politique en redoublant d'efforts à cet égard. UN وحثت الحكومة على إبداء إرادتها السياسية بمضاعفة جهودها في هذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus