En conséquence, peu de progrès ont été faits s'agissant de faire reculer la pauvreté et la faim et d'accélérer la croissance. | UN | وبالتالي، اتسمت وتيرة التقدم المحرز في تخفيف حدة الفقر والجوع وتسريع النمو بالبطء. |
Les facilités de crédit ainsi offertes stimulent l'initiative privée, contribuent à la création d'emplois, accroissent les revenus des participants et contribuent à faire reculer la pauvreté. | UN | وتعزز هذه الخدمات الائتمانية النشاط التجاري وتولد وظائف، وتدر الدخل للمشاركين وتساعد في تخفيف حدة الفقر. |
Il s'agirait essentiellement de créer une base à partir de laquelle il deviendrait possible, en renforçant le pouvoir des autorités locales et des institutions de droit civil, de développer le potentiel humain et de faire reculer la pauvreté, et cela de manière durable. | UN | ويتمثل كل التركيز في إقامة التركيز خلف قاعدة للتنمية البشرية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر من خلال تعزيز السلطات المحلية والمؤسسات المدنية وتمكينها. |
Dans les pays en transition d'Europe orientale, la réforme agraire permettait non seulement de faire reculer la pauvreté, mais aussi d'appuyer le processus démocratique. | UN | وللاصلاح الزراعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في شرق أوروبا، امكانات لا في مجال تخفيف الفقر فحسب بل أيضا في مجال تطبيق النظم الديمقراطية. |
Des données recueillies partout dans le monde montrent que les programmes de protection sociale ont le potentiel de faire reculer la pauvreté et les inégalités. | UN | وتشير أدلة من مختلف أرجاء العالم إلى القدرات الكامنة لبرامج الحماية الاجتماعية على خفض الفقر وعدم المساواة. |
La croissance économique - qui doit être robuste, équitable et largement partagée - et la mise en valeur des ressources humaines sont indispensables pour faire reculer la pauvreté rurale. | UN | ولا بد لمحاربة الفقر في الأرياف من كفالة نمو اقتصادي قوي وعريض ومنصف للجميع، فضلا عن تنمية الموارد البشرية. |
Il importait en particulier de faire reculer la pauvreté, qui gagnait du terrain tant dans les villes que dans les campagnes. | UN | ومن المهم، بصفة خاصة، العمل على التخفيف من حدة الفقر الذي يزداد في المناطق الريفية وفي المدن على حد سواء. |
Elle visait à réduire les risques de décès ou d'accidents par mines et à réhabiliter les zones déminées en vue de faire reculer la pauvreté et de favoriser le développement des communautés locales. | UN | وأهداف هذه الاستراتيجية تقليل أخطار الوفاة أو الإصابة من جراء حوادث الألغام الأرضية وترميم المناطق التي نزعت منها الألغام بغية تخفيف حدة الفقر في المجتمعات المحلية وتعزيز تنميتها. |
Toujours dans le domaine du développement économique et social, il reste encore beaucoup à faire pour faire reculer la pauvreté en Afrique. | UN | وفيما يتعلق بموضوع التنمية الاقتصادية والاجتماعية أيضا، لا تزال هناك حاجة لبذل جهد أكبر لكفالة تخفيف حدة الفقر في أفريقيا. |
Ce ne sont là que quelques exemples d'expériences nationales qui illustrent combien la réduction des inégalités d'accès aux services sociaux de base, et en particulier à l'enseignement, peut contribuer à faire reculer la pauvreté. | UN | وليس ما سبق إلا حفنة من التجارب القطرية التي تظهر كيف يمكن لإزالة التباينات الموجودة في الخدمات الاجتماعية الأساسية، لاسيما قطاع التعليم، أن تفضي إلى تخفيف حدة الفقر. |
Il est clair que réduire ces déséquilibres doit faire partie intégrante d'un élan international d'ampleur en direction des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et contribuer à faire reculer la pauvreté et à améliorer les conditions de vie. | UN | ومما لا شك فيه أنه يتعين أن يكون تخفيف حدة هذا الخلل جزءا لا يتجزأ من زخم كبير على الصعيد الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمساهمة في تخفيف حدة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية. |
Une délégation a observé que la réalisation du droit au développement permettrait aussi de faire reculer la pauvreté, laquelle avait été considérée comme un facteur favorisant des violations des droits de l'homme telles que les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés. | UN | وجادل أحد الوفود قائلاً إن من شأن إعمال الحق في التنمية أن يخفف من وطأة الفقر الذي يُعدّ أحد العوامل التي تسهم في حدوث تجاوزات حقوق الإنسان، مثل زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه. |
Y. Département du microfinancement Le Département du microfinancement a pour mission de promouvoir le développement économique et de faire reculer la pauvreté. | UN | 83 - تتمثل الغاية من إدارة التمويل البالغ الصغر في تعزيز التنمية الاقتصادية وتخفيف وطأة الفقر. |
Les estimations, notamment celles de la CNUCED, montrent que la libéralisation du commerce agricole pourrait favoriser dans une large mesure le développement économique et contribuer à faire reculer la pauvreté dans les pays en développement. | UN | وتشير التقديرات، بما فيها تقديرات الأونكتاد، إلى ما ينطوي عليه تحرير تجارة المنتجات الزراعية من إمكانات هائلة للمساهمة في التنمية الاقتصادية وتخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية. |
Bien au contraire, l'espoir de faire reculer la pauvreté dans le monde ne fera que diminuer, si ce monde est polarisé en camps mutuellement hostiles, riches contre pauvres, ou Nord contre Sud. | UN | بل على العكس، الأمل في تخفيف الفقر العالمي لن يختفي إلا إذا استُقطِب العالم في معسكرات متبادلة العداء من الأغنياء والفقراء، أو الشمال والجنوب. |
Le Forum de Boao pour l'Asie, institué en 2001, s'est donné pour mission de faire reculer la pauvreté dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واضطلع منتدى بواو لآسيا، الذي تأسس عام 2001، بمهمة خفض الفقر دعما لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La croissance économique - qui doit être robuste, équitable et largement partagée - et la mise en valeur des ressources humaines sont indispensables pour faire reculer la pauvreté rurale. | UN | ولا بد لمحاربة الفقر في الأرياف من كفالة نمو اقتصادي قوي وعريض ومنصف للجميع، فضلا عن تنمية الموارد البشرية. |
Je signale également que l'appui que l'ONU fournit de longue date à l'Afrique dans les domaines du développement économique et social a contribué à faire reculer la pauvreté et l'exclusion. | UN | 119 - وأشير أيضا إلى الدعم الطويل الأجل الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى أفريقيا في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والذي ما برح يسهم في التخفيف من حدة الفقر ومن الاستبعاد. |
Les réformes agricoles peuvent faire reculer la pauvreté | UN | الإصلاحات الزراعية يمكن أن تؤدي إلى تخفيض الفقر |
Nous sommes attachés aux activités que l'ONU mène pour faire reculer la pauvreté et promouvoir le développement durable. | UN | نحن ملتزمون بأنشطة الأمم المتحدة في مجال تخفيض حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Nombre des pays qui ont réussi à faire reculer la pauvreté due à l'insuffisance des revenus se heurtent encore à des obstacles importants pour remédier aux autres manifestations du dénuement dont souffrent leur population. | UN | فالكثير من البلدان التي نجحت في الحد من فقر الدخل لا تزال تواجه تحديات هامة على صعيد أبعاد أخرى من الحرمان. |
Si des efforts louables sont aujourd'hui consentis pour améliorer le sort de ces populations rurales, il reste encore beaucoup à faire pour remédier à des années d'abandon et rendre cette main-d'œuvre plus productive, afin qu'elle puisse faire reculer la pauvreté. | UN | وفي حين تُبذل في الوقت الحاضر جهود تستحقّ الثناء بهدف تحسين أوضاع هذه المجتمعات الريفية، لا تزال الحاجة تدعو إلى القيام بالكثير للتغلّب على سنوات من الإهمال التي عرفتها القوى العاملة المنتجة، الأمر الذي يمكن أن يكون بمثابة محرّك يدفع جهود الحدّ من الفقر من خلال زيادة الإنتاج الزراعي. |
Fournir des conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions périodiques avec le Secrétaire d'État aux ressources naturelles, en vue de l'utilisation efficace des recettes pétrolières et gazières pour des projets ou programmes visant à faire reculer la pauvreté ou à améliorer la croissance économique | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزير الدولة للموارد الطبيعية، بشأن الاستغلال الفعال لإيرادات النفط والغاز في مشاريع أو برامج ذات علاقة بالحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي |
Dans beaucoup de pays toutefois, cela ne suffit pas à faire reculer la pauvreté et le chômage. | UN | إلا أن بلدانا كثيرة لم تشهد حتى اﻵن نموا يكفي للمساعدة على تقليص الفقر والبطالة تقليصا كافيا. |
Cette approche va en grande partie à l'encontre des solutions holistiques qui seraient nécessaires pour faire reculer la pauvreté, améliorer les conditions de vie dans les taudis et prévenir l'apparition de nouveaux bidonvilles. | UN | وهذا النهج يجافي إلى حد بعيد الحلول الشاملة اللازمة للحد من الفقر في المناطق الحضرية، وتحسين الأحوال المعيشية في الأحياء الفقيرة، ومنع تكون أحياء فقيرة في المستقبل. |