"faire respecter la loi" - Traduction Français en Arabe

    • بإنفاذ القوانين
        
    • بإنفاذ القانون
        
    • لإنفاذ القوانين
        
    • لإنفاذ القانون
        
    • الحفاظ على القانون
        
    • بفرض احترام القانون
        
    • وتطبيق إنفاذ القوانين
        
    • فرض سيادة القانون
        
    • به مهمة حماية القانون
        
    • الإنفاذ بكاملها
        
    • لتطبيق القانون
        
    • إنفاذ سيادة القانون
        
    • إنفاذ القانون في الفترة الانتقالية
        
    • القانون وإنفاذه
        
    • حفظ القانون
        
    La fourniture d'un appui pour renforcer les institutions scientifiques nationales et les services nationaux chargés de faire respecter la loi. OIAC UN :: وتقديم الدعم لتعزيز المؤسسات العلمية الوطنية والوكالات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين. السودان
    Le Code de conduite applicable aux fonctionnaires chargés de faire respecter la loi contient, sur l'emploi des armes à feu, des dispositions précises totalement ignorées par les forces de sécurité zaïroises. UN وتتضمن مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أحكاما محددة عن استخدام اﻷسلحة النارية تتجاهلها قوات اﻷمن الزائيرية تماما.
    De ce fait, les organes chargés de faire respecter la loi avaient connu de nombreuses difficultés. UN ولهذا السبب، تواجه الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون العديد من التحديات.
    L'absence de neutralité chez les individus et les institutions chargés de faire respecter la loi revêt à cet égard une importance primordiale. UN ويأتي في مقدمة تلك الاتجاهات انعدام الحيدة من جانب الأفراد والمؤسسات التي لها صلة وثيقة بإنفاذ القانون.
    Les conclusions préliminaires ont fait ressortir des lacunes spécifiques dans l'organisation, la formation et l'équipement des organes chargés de faire respecter la loi. UN وقد بينت النتائج الأولية وجود ثغرات محددة في تنظيم الأجهزة المحلية لإنفاذ القوانين وتدريبها ومعداتها.
    Il importe que la Police soit prévue et acceptée par la communauté en tant que principale institution chargée de faire respecter la loi. UN ومن المهم تقديم صورة الشرطة وقبولها في المجتمع بوصفها الوكالة الأساسية لإنفاذ القانون.
    Par ailleurs, les étrangers ou les membres de groupes minoritaires peuvent être particulièrement exposés aux tortures ou à des mauvais traitements analogues infligés par les membres d'organismes chargés de faire respecter la loi. UN كما أن الأجانب أو غيرهم من أفراد الأقليات قد يكونون معرضين تحديداً لممارسة التعذيب أو ما يماثلها من أشكال إساءة المعاملة على يد المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Depuis 1983, des programmes de formation aux techniques d'enquête sur les sévices et l'exploitation sexuels dont sont victimes les enfants sont organisés dans le pays à l'intention du personnel local des organes chargés de faire respecter la loi. UN ومنذ عام ٣٨٩١، نُظمت أيضا على نطاق اﻷمة للموظفين المحليين المكلفين بإنفاذ القوانين برامج تدريبية عن تقنيات التحقيق في قضايا إيذاء اﻷطفال والاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Si l'on soupçonne des infractions au Code de procédure pénale, les services chargés de faire respecter la loi ouvrent des enquêtes au pénal. UN وفي حالة التشكك في ارتكاب انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية لشرع الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في إجراء تحقيقات جنائية.
    B. Les organes chargés de faire respecter la loi 17 − 20 7 UN باء - الجهات المُكلفة بإنفاذ القوانين 17-20 7
    L'appareil judiciaire est en effet l'institution publique mandatée pour exercer un contrôle essentiel sur les autres entités publiques, notamment les partis politiques, les organes chargés de faire respecter la loi et les agents publics. UN فالسلطة القضائية هي المؤسسة العامة المفوضة بإجراء عمليات تحقّق بخصوص الكيانات العامة الأخرى، بما في ذلك الأحزاب السياسية والجهات المُكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون العموميون.
    Étant donné le rôle fondamental que l'appareil judiciaire et les organes chargés de faire respecter la loi jouent dans la lutte contre la corruption, on s'est aussi intéressé de près à ces deux institutions essentielles. UN وبسبب الأدوار الهامة التي تؤديها السلطة القضائية والجهات المكلفة بإنفاذ القوانين في مكافحة الفساد، فقد أعيد في هذا التقرير تناول هاتين المؤسستين الحيويتين.
    Il est apparu clairement que pour traiter la question sous tous ses aspects, il fallait prendre à la fois des mesures de désarmement et des mesures visant à faire respecter la loi. UN وأوضحت المشاورات أن معالجة هذه المسألة في جميع جوانبها تستدعي تدابير تتعلق بإنفاذ القانون ونزع السلاح.
    Des efforts doivent être faits au niveau international pour renforcer la capacité des forces de police, des organes chargés de faire respecter la loi et des autorités judiciaires des petits pays. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود لتعزيز قدرة الشرطة، واﻷجهزة المعنية بإنفاذ القانون واﻷجهزة القضائية في البلدان الصغيرة.
    v) La quête d'une amélioration de la coopération effective entre les services chargés de faire respecter la loi et les services de santé; UN العمل على تحسين التعاون الفعال بين القطاع المكلّف بإنفاذ القانون والقطاع الصحي؛
    Il ne faut pas simplement condamner les violations de ces principes; dans des cas concrets, il faut y mettre fin en recourant à l'autorité de la communauté internationale et des organes chargés de faire respecter la loi des États en question. UN وانتهاك هــذه المبـادئ لا يستوجب اﻹدانة فقط، بل ينبغـي في حالات معينة وضع حد لهذه الانتهاكات عن طريق سلطة المجتمع الدولي وسلطات الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في الدول المعنية.
    À Bangkok, une Académie internationale de police a été créée pour servir de centre régional de formation pour les services chargés de faire respecter la loi et pour faciliter la mise en commun des informations concernant la lutte contre la criminalité transnationale. UN وفي بانكوك، أنشئت وكالة دولية لإنفاذ القوانين لتعمل بوصفها مركزا إقليميا للتدريب على إنفاذ القوانين وتيسر تبادل المعلومات في مجال مكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية.
    Veuillez indiquer s'il existe des refuges pour les femmes victimes de violences familiales et des unités spéciales chargées de faire respecter la loi à l'égard de cette forme de violence. UN ويُرجى أيضا تحديد ما إذا كانت هناك ملاجئ تستقبل النساء اللائي يتعرضن للعنف في إطار الأسرة، وما إذا كانت هناك وحدات خاصة لإنفاذ القانون تتصدى للعنف العائلي.
    La police indonésienne a été chargée de faire respecter la loi et l'ordre public pendant la consultation populaire. UN واحتفظت الشرطة الإندونيسية بالمسؤولية عن الحفاظ على القانون والنظام أثناء المشاورة الشعبية.
    48. Les Etats devraient veiller à ce que les organes chargés de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. UN ٤٨ - وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بفرض احترام القانون على منح حماية متساوية لجميع الفئات الاجتماعية.
    De nombreux pays en développement n'ont pas disposé des ressources nécessaires pour appliquer pleinement les dispositions des traités internationaux relatifs à la lutte contre la drogue, faire respecter la loi et mettre en oeuvre les mesures qui s'imposent pour faire face à l'ampleur du problème. UN " وتفتقر بلدان نامية كثيرة الى الموارد اللازمة لتنفيذ أحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات تنفيذا تاما وتطبيق إنفاذ القوانين وتدابير المراقبة التي تتناسب مع حجم مشكلة المخدرات.
    En Cisjordanie, les forces d'occupation continuent de lancer régulièrement des raids contre les villes, agglomérations et villages palestiniens, affaiblissant l'Autorité palestinienne et compromettant les efforts qu'elle déploie pour faire respecter la loi. UN وفي الضفة الغربية، تواصل قوات الاحتلال القيام بغارات روتينية على المدن والبلدات والقرى الفلسطينية، مما يقوض السلطة الفلسطينية وجهودها الرامية إلى فرض سيادة القانون.
    Les dispositions concernant le rôle des procureurs figurent dans la loi du 20 juin 1985 relative au ministère public, laquelle définit ce dernier comme étant l'organe responsable de faire respecter la loi et l'ordre et de veiller à la répression des infractions. UN وترد الأحكام المتعلقة بوكلاء النيابة في القانون الصادر في 20 حزيران/يونيه 1985 بشأن سلطات الادعاء. ويعرّف القانون سلطة الادعاء بوصفها جهازاً تناط به مهمة حماية القانون والنظام والإشراف على الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم.
    Turghan est tenu de faire respecter la loi... encore plus si elle s'applique ... l'un des siens. Open Subtitles تورجان مرغم لتطبيق القانون بطريقة أكبر على نفسه
    Or, le Gouvernement libérien ne pourra maintenir la paix et la stabilité dues à la présence de la Mission que dans la mesure où cette réforme aura progressé et où la population aura confiance dans la capacité de la police et des institutions judiciaires de faire respecter la loi. UN وسوف تتوقف قدرة حكومة ليبريا على الحفاظ على السلام والاستقرار، اللذين تحققا بفضل وجود البعثة، بشكل كبير على التقدم في إصلاح القطاع الأمني وعلى ثقة السكان المحليين في قدرة الشرطة والسلطة القضائية على إنفاذ سيادة القانون.
    En 2010, la police de la MINUT continuera d'être chargée de faire respecter la loi et la sécurité publique au Timor-Leste jusqu'à ce que la Police nationale assume de nouveau les responsabilités du maintien de l'ordre dans tous les districts et unités administratives et jusqu'à ce qu'elle soit pleinement reconstituée. UN 67 - خلال عام 2010، ستظل شرطة البعثة مسؤولة عن إنفاذ القانون في الفترة الانتقالية والحفاظ على الأمن العام في تيمور - ليشتي إلى أن تستأنف الشرطة الوطنية مسؤوليات أعمال الشرطة في جميع المقاطعات والوحدات وأن يعاد تشكيل الشرطة بصورة كاملة.
    Il s'engage dès lors qu'une loi sur la concurrence est préparée et que l'autorité chargée d'appliquer et de faire respecter la loi est établie. UN فهي تظهر أولاً عند صياغة قانون المنافسة وإنشاء السلطة المكلفة بتنفيذ القانون وإنفاذه.
    Il est considéré que le droit à être élu ou à élire est limité exclusivement aux civils, du fait qu'ils n'ont pas la responsabilité de faire respecter la loi et de maintenir l'ordre en recourant à tous les moyens licites à leur portée. UN ويعتبر امتياز الترشح للانتخاب أو التصويت مقصوراً على وجه الحصر على المدنيين بقدر ما لا يكونون مسؤولين عن حفظ القانون والنظام وبامكانهم أن يستخدموا بسهولة أكبر السبل المتاحة لهم، شريطة أن تكون مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus