"faire respecter les droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • احترام حقوق
        
    • إعمال حقوق
        
    • ودعم حقوق
        
    • دعم حقوق
        
    • لاحترام حقوق
        
    • وضمان حقوق
        
    • لكفالة حقوق
        
    • بإعمال حقوق
        
    • بدعم حقوق
        
    • لتنفيذ حقوق
        
    • وتأمين حقوق
        
    Il convient en particulier d'impulser des activités à l'appui des valeurs tendant à faire respecter les droits de l'enfant dans son cadre de vie quotidien. UN وأضافت أنه ينبغي، بصورة خاصة، دفع اﻷنشطة باتجاه دعم القيم التي تتجه إلى احترام حقوق الطفل ضمن إطار حياته اليومية.
    Résolu à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, UN وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Il est d'autant plus nécessaire, compte tenu de cette dérive paradigmatique, que la communauté internationale ne néglige aucun effort pour faire respecter les droits de l'homme. UN وهذا التحول في النظرة يزيد من ضرورة بذل جهود دولية من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    Un partenariat mondial est nécessaire pour faire respecter les droits de l'homme, notamment pour appliquer des mesures coercitives. UN ونحن بحاجة إلى شراكة عالمية من أجل إعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك تطبيق تدابير قسرية في هذا الصدد.
    Il a noté avec satisfaction les efforts qu'elle déployait pour éradiquer la pauvreté, atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et faire respecter les droits de l'enfant et des personnes handicapées. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها لمكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ودعم حقوق الطفل والأشخاص ذوي الإعاقة.
    En particulier, on a fait valoir que c'était aux Etats qu'il incombait de faire respecter les droits de l'homme. UN وبوجه خاص، قيل إن الدول هي المسؤولة عن دعم حقوق الانسان.
    L'Autorité nationale palestinienne aurait maintenant du mal à faire respecter les droits de l'homme des prisonniers et des détenus. UN وأفيد بأن السلطة الوطنية الفلسطينية تواجه حالياً صعوبات في احترام حقوق الإنسان للسجناء والمعتقلين.
    Elle a fermement demandé au Gouvernement et au haut commandement militaire de faire respecter les droits de l'homme et l'état de droit. UN وحثت الحكومة والقيادة العليا للجيش على تعزيز احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Résolu à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, UN وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Le renforcement des capacités et la formation sont essentiels pour consolider les institutions chargées de faire respecter les droits de l'homme. UN وبدون بناء القدرات والتدريب، سيكون من الصعب تعزيز المؤسسات الحكومية المسؤولة عن ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Résolue à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, UN وقد عقدت العزم على تأمين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Résolue à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, UN وقد عقدت العزم على تأمين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Elle est étroitement liée à l'exclusion sociale et à l'incapacité de l'État et de la communauté à faire respecter les droits de l'enfant. UN وهو يرتبط على نحو وثيق بالإقصاء الاجتماعي وعدم قدرة الدولة والمجتمع على إعمال حقوق الطفل.
    31. C'est l'appareil judiciaire qui a la responsabilité de faire respecter les droits de l'homme. UN 31- إن الهيئة القضائية المسؤولة عن إعمال حقوق الإنسان هي القضاء.
    23. Le Représentant spécial se félicite de cette démarche planifiée et globale visant à faire respecter les droits de l'enfant. UN ٢٣ - ويرحب الممثل الخاص بهذا النهج الشامل المعتزم اﻷخذ به من أجل إعمال حقوق الطفل.
    Le Brésil attache une grande importance au renforcement des capacités du Centre, pour lui permettre d'appuyer, à la demande des pays intéressés, des projets nationaux visant à faire respecter les droits de l'homme et à maintenir la primauté du droit. UN وتعلق البرازيل أهمية كبيرة على تعزيز قدرة المركز على توفير المساعدة، عندما تطلبها البلدان المعنية، للمشاريع الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون.
    Des activités de sensibilisation sont menées auprès de la population pour promouvoir l'état de droit et faire respecter les droits de l'homme. UN ومن شأن مبادرات التوعية العامة الجارية حاليا أن تعزز من سيادة القانون ودعم حقوق الإنسان.
    faire respecter les droits de l'homme en éliminant les barrières légales et socioculturelles UN دعم حقوق الإنسان عن طريق إزالة الحواجز القانونية والاجتماعية والثقافية
    Les documents adoptés à cette Conférence aideront certainement dans une grande mesure à faire respecter les droits de l'homme sur les plans national et international. UN ولا شك أن الوثائق المعتمدة في ذلك المؤتمر ستكون بمثابة ضمان هام لاحترام حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    iv) Faudrait-il accorder davantage d'attention aux aspects de la responsabilité des Etats qui ont trait à l'obligation de ces derniers de respecter et de faire respecter les droits de l'homme des individus ? UN `٤` هل ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لجوانب مسؤولية الدولة التي تتصل بالتزام الدولة باحترام وضمان حقوق اﻹنسان لﻷفراد؟
    Il faudra donc mettre l'accent sur la couverture de santé universelle dans le programme de développement pour l'après-2015, qui sera clef pour faire respecter les droits de l'homme en parvenant aux normes de santé les plus exigeantes, ainsi que pour promouvoir le déploiement d'efforts intégrés en ce qui concerne le système de santé à l'échelle nationale. UN ولذا، فيتعين إيلاء مزيد من الاهتمام للرعاية الصحية في خطة التنمية لما بعد عام 2015، حيث يوفر البرنامج منهاجا أساسيا لكفالة حقوق الإنسان فيما يتعلق بأفضل مستوى يمكن بلوغه من الرعاية الصحية، كما يوفر منهاجا لجهود تعزيز النظم الصحية بصورة متكاملة على الصعيد القطري.
    Elle a encouragé le Kenya à poursuivre ses efforts pour améliorer l'efficacité des institutions chargées de faire respecter les droits de l'homme. UN وشجعت هنغاريا كينيا على مواصلة جهودها لتعزيز فعالية المؤسسات المكلفة بإعمال حقوق الإنسان.
    Aussi atelle toujours eu à cœur de rappeler que tous les échelons de l'administration devaient partager la même volonté de faire respecter les droits de l'homme et la prééminence du droit. UN وعليه، فقد أكدت دائماً أن كل مستوى من مستويات الحكم يجب أن يشارك في التزام مشترك بدعم حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    83.66 Élaborer un plan national d'action pour faire respecter les droits de l'enfant et adopter une approche globale des droits de l'enfant (République islamique d'Iran); UN 83-66- وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ حقوق الطفل واعتماد نهج شامل لحقوق الطفل (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    faire respecter les droits de l'HOMME ET LA DIGNITE DE TOUS LES TRAVAILLEURS MIGRANTS 385 - 397 393 UN عشر ـ تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وتأمين حقوق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus