"faire tenir ci-joint une lettre datée du" - Traduction Français en Arabe

    • طيه رسالة مؤرخة
        
    • طيا رسالة مؤرخة
        
    • إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة
        
    • طيه الرسالة المؤرخة
        
    • إليكم طي هذا رسالة مؤرخة
        
    • إليكم رسالة مؤرخة
        
    • اليكم الرسالة المرفقة المؤرخة
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 7 juin 1994 qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan, M. Hassan Hassanov (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موجهة إليكم من وزير خارجية أذربيجان، السيد حسن أ.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 1er avril 1999, que vous adresse M. Aytuǧ Plümer, Représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١ نيسان/أبريل ٩٩٩١، موجهة إليكم من آيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 17 février 2014 émanant de Nkosazana Diamni-Zuma, Présidente de la Commission de l'Union africaine. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 17 شباط/فبراير 2014 من نكوسازانا دلاميني - زوما، رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 29 septembre 1997 qui vous est adressée par S. E. M. Glafcos Clerides, Président de la République de Chypre. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا رسالة مؤرخة ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ موجهة إليكم من السيد غلافكوس كلاريدس رئيس جمهورية قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 22 mai 1993 qui vous est adressée par mon président. UN أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٣ الموجهة من رئيسي إلى سعادتكم.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 11 décembre 2008 que vous adresse le Président de la République de Serbie, M. Boris Tadić. UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، موجهة إليكم من بوريس تاديتش، رئيس جمهورية صربيا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 14 juillet 2003, que vous adresse M. Reşat Çağlar, Représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة 14 تموز/يوليه 2003 موجهة إليكم من السيد رشات تشالار ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 29 décembre 1998, qui vous est adressée par S. E. M. Aytuğ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ موجهة إليكم من سعادة السيد ايتوغ بلومر ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 7 octobre 1998, qui vous est adressée par le Ministère des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan au sujet de la situation actuelle en Afghanistan. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ موجهة إليكم من وزير خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية بشأن الوضع الحالي في أفغانستان.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 16 octobre 1998, que vous a adressée S. E. M. Aytuğ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوج بلومار، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 9 novembre 1998, qui vous est adressée par M. Aytuǧ Plümer, Représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre, datée du 30 octobre 1998, qui vous est adressée par M. Aytuǧ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 20 novembre 1997 que vous a adressée le Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie, M. Mate Granić. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ موجهة إليكم من السيد ماتي غرانيتش، نائب رئيس وزراء كرواتيا ووزير خارجيتها.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 20 août 1998, que vous a adressée S. E. M. Aytuǧ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN يُشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨، موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوغ بليمر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 19 janvier 1998, qui vous est adressée par S. E. M. Aytuğ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٩١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، موجهة إلى سعادتكم من السيد أيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 13 février 1998 qui vous est adressée par S. E. M. Aytuǧ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ موجهة إليكم من سعادة السيد أيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 27 février 1998, qui vous est adressée par S. E. Mr. Aytuǧ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨، موجهة إليكم من سعادة ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص، السيد آيتوغ بلومير.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 8 septembre 1993 que vous a adressée le Premier Ministre de la République de Croatie, M. Nikica Valentic. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا رسالة مؤرخة ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وموجهة إلى سعادتكم من رئيس وزراء جمهورية كرواتيا، السيد نيكيتشا فالنتش.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 14 mars 1994, qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuǧ, Représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيا رسالة مؤرخة ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ وموجهة إليكم من سعادة السيد عثمان ارتوغ الممثل الدائم للجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 2 juin 1993 qui vous est adressée par le Président de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١، الموجهة إلى سعادتكم من رئيس جمهوريتنا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 10 janvier 1995, qui vous est adressée par mon président. UN أتشرف بأن أحيل طيه الرسالة المؤرخة ٠١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ الموجهة إليكم من رئيسي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 30 septembre 1995 qui vous est adressée par M. Abdul Rahim Ghafoorzai, Vice-Ministre afghan des affaires étrangères. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة مؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ موجهة إليكم من السيد عبد الرحيم غفورزي، نائب وزير خارجية أفغانستان.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 12 octobre 2012 émanant de Dioncounda Traoré, Président par intérim du Mali. UN يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2012 من السيد ديونكوندا تراوري، رئيس مالي المؤقت.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 8 avril 1993, qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine. UN يشرفني أن أقدم اليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣ والموجهة الى سعادتكم من وزير خارجية بلادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus