Le Gouvernement japonais réaffirme sa détermination à faire tout ce qui est en son pouvoir pour coopérer avec l’ONU à cette entreprise des plus méritoires. | UN | وأكد من جديد تصميم حكومته على بذل كل ما في وسعها للتعاون مع اﻷمم المتحدة في هذه المساعي الجديرة بالتنفيذ. |
J'exhorte les Etats Membres à faire tout ce qui est en leur pouvoir à cette fin. | UN | وإني أناشد الدول اﻷعضاء بذل كل ما في وسعها تحقيقا لهذا الغرض. |
La Chine continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les autres pays en développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وستواصل الصين بذل كل ما في وسعها لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأخرى في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La Jordanie se félicite de ces événements, et elle continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer le succès des dispositions relatives à l'autonomie palestinienne. | UN | واﻷردن يرحب بهذه التطورات، وسيستمر في القيام بكل ما في وسعه لضمان نجاح ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Ce sont justement les pays développés qui sont censés faire tout ce qui est en leur pouvoir pour surmonter la crise économique mondiale. | UN | والبلدان المتقدمة النمو بالضبط هي المتوقع منها أن تبذل كل ما في وسعها للتغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية. |
La Russie continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour atteindre cet objectif. | UN | وروسيا ستواصل بذل ما في وسعها لتحقيق ذلك الهدف. |
Et quand cet amour viendra, tu dois faire tout ce qui est en ton pouvoir pour te battre pour lui. | Open Subtitles | وعندما يأتي هذا الحب مرة أخرى يجب أن تفعل كل ما في وسعك للقتال من أجله |
:: Aptitude de l'État de transfert à faire tout ce qui est en son pouvoir pour lutter contre le détournement ou l'éviter; | UN | :: كون الدولة الناقلة قادرة على بذل كل ما في وسعها لمكافحة أو تفادي تحويل مسار الأسلحة؛ |
Il va continuer de faire tout ce qui est possible pour empêcher l'assujettissement du peuple palestinien et veiller à ce que la population arabe du Golan occupé ne soit pas oubliée. | UN | وستستمر في بذل كل ما بوسعها لكي لا يتم تركيع الشعب الفلسطيني، ولكي لا يتم أيضا نسيان الشعب العربي في الجولان المحتل. |
Nous encourageons les parties intéressées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire les tensions et remettre le processus de paix sur les rails. | UN | ونحن نشجع الأطراف المهتمة على بذل كل ما في وسعها لتخفيف حدة التوترات وإعادة عملية السلام إلى مسارها. |
L'Union européenne est déterminée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | والاتحاد الأوروبي مصمم على بذل كل ما في وسعه من أجل الإسهام في تحقيق هذا الهدف. |
Nous sommes déterminés à faire tout ce qui est en notre pourvoir afin d'améliorer la situation politique, économique et sociale de notre continent. | UN | فنحن مصممون على بذل كل ما في وسعنا من أجل تحسين الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في قارتنا. |
Nous avons tous le devoir de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour restaurer ce respect du droit. | UN | وعلينا جميعا واجب بذل كل ما في وسعنا من أجل استعادة هذا الاحترام. |
Le Canada exhorte de nouveau les parties à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour reprendre les négociations directes. | UN | مرة أخرى، تحث كندا الأطراف على القيام بكل ما تتطلبه العودة إلى المفاوضات المباشرة. |
Le Comité spécial devrait faire tout ce qui est en son pouvoir pour mettre un terme à ces efforts illégaux. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تبذل كل ما في وسعها لوقف هذه الجهود غير المشروعة. |
Il encourage le gouvernement à faire tout ce qui est possible pour tirer au clair le sort des personnes disparues ou l'endroit où elles se trouvent. | UN | ويشجع الحكومة على بذل ما في وسعها لتحديد مصير المختفين أو أماكن وجودهم. |
Le Gouvernement kényen est, cependant, déterminé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour éliminer les possibilités de transit par l'aéroport international de Nairobi. | UN | بيد أن حكومة كينيا، مصممة على أن تفعل كل ما في وسعها للقضـــاء على إمكانيات المرور العابر عبر مطار نيروبي الدولي. |
Le Tadjikistan fera preuve de détermination pour faire tout ce qui est en son pouvoir afin de mener à bien la mise en oeuvre de la noble mission des Nations Unies dans l'intérêt collectif de toute l'humanité. | UN | وستبقى طاجيكستان عازمة على بذل كل جهد ممكن من أجل نجاح تنفيذ المهمة السامية للأمم المتحدة لما فيه خير البشرية كلها. |
La communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour que Gilad puisse rentrer chez lui. | UN | لا بد للمجتمع الدولي من أن يفعل كل ما في وسعه لإعادة جلعاد إلى داره. |
Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour alléger ses souffrances et répondre à ses attentes. | UN | وينبغي أن نفعل كل ما في وسعنا للتخفيف من معاناته ومعالجة هذه الشواغل. |
La République populaire démocratique de Corée est déterminée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour créer un monde à jamais exempte d'armes nucléaires. | UN | وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملتزمة ببذل كل ما في وسعها لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية إلى الأبد. |
Les États parties devraient faire tout ce qui est possible pour garantir un accès aisé, rapide, effectif et pratique à cette information. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبذل كل الجهود لضمان الحصول على هذه المعلومات بطريقة سهلة وفورية وفعالة وعملية. |
Reconnaissant la contribution de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées, nous les prions de continuer à faire tout ce qui est nécessaire à cet égard. | UN | وفي حين نقر بإسهام الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، فإننا نحثها على أن تواصل فعل كل ما هو ضروري في هذا الصدد. |
La communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les Soudanais à les surmonter. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة السودانيين على مواجهة هذه التحديات. |
Avec l'appui du Conseil de sécurité, la MANUI est prête à faire tout ce qui est en son pouvoir pour soutenir les efforts qui iront dans ce sens. | UN | والبعثة مستعدة، بدعم من مجلس الأمن، لبذل كل ما في وسعها لدعم هذه الجهود. |
Elle a également prié le Secrétaire général et toutes les organisations internationales compétentes de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour faciliter la libération immédiate des femmes et des enfants civils qui ont été pris en otages. | UN | كما طلبت من الأمين العام ومن جميع المنظمات الدولية ذات الصلة تسخير قدراتهم وبذل الجهود لتيسير الإفراج الفوري عن النساء والأطفال المدنيين الذين أُخذوا كرهائن. |
Elle demande aux Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de l'Albanie de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire les tensions en ce qui concerne le Kosovo. | UN | كما يدعو الحكومتين اﻷلبانية واليوغوسلافية إلى بذل أقصى ما في وسعهما لتخفيف حدة التوترات بشأن كوسوفو. |