Des responsabilités clairement définies aident les parties responsables à savoir quelles sont leurs obligations, et les personnes à faire valoir leurs droits. | UN | ومن شأن تحديد خطوط واضحة للمساءلة أن يساعد الأطراف المسؤولة في معرفة التزاماتها ويساعد الأفراد على المطالبة بحقوقهم. |
Dans ces circonstances, les détenus sont dans l'incapacité matérielle de faire valoir leurs droits par voie judiciaire. | UN | وفي هذه الظروف، لا يكون لدى المحتجزين القدرة المادية على المطالبة بحقوقهم عن طريق القضاء. |
Au cours des quatre dernières années, l'organisation a accordé une plus grande attention aux personnes désavantagées, pour faire valoir leurs droits. | UN | خلال السنوات الأربع الماضية، أولت المنظمة اهتماما أكبر للأفراد المحرومين من المطالبة بحقوقهم. |
En outre, les programmes devraient renforcer les dispositifs qui permettent aux femmes de faire valoir leurs droits. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشجع البرامج على بناء القدرات لتمكين المرأة من المطالبة بحقوقها. |
Les modèles sociaux et culturels qui définissent les règles de conduite à suivre au sein de la famille constituent généralement d'autres obstacles qui empêchent les filles et les femmes de faire valoir leurs droits. | UN | فأنماط السلوك الاجتماعي والثقافي تضع عادةً حواجز إضافية تعوق قدرة الفتيات والنساء على المطالبة بحقوقهن. |
Très souvent, elles n'ont pas les moyens de faire valoir leurs droits, par peur, par ignorance ou parce qu'elles sont vulnérables. | UN | وإنهم في كثير من الأحيان غير قادرين على الدفاع عن حقوقهم بسبب الخوف والجهل أو الضعف. |
Un accès limité à l'information entrave l'accès des bénéficiaires au programme et leur capacité à faire valoir leurs droits. | UN | والفرص المحدودة لحصول المستفيدين على المعلومات تعيق استفادتهم من البرامج وقدرتهم على المطالبة بحقوقهم. |
Il faut accorder aux laissés-pour-compte une attention particulière afin qu'ils puissent faire valoir leurs droits. | UN | ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بمن يعيشون في فقر مدقع حتى يتسنى لهم المطالبة بحقوقهم. |
À terme, la charge de la preuve qui leur incombe est difficile à administrer pour faire valoir leurs droits. | UN | وفي النهاية، يصعب عليهم الاضطلاع بعبء إثبات الضرر الذي يقع على كاهلهم من أجل المطالبة بحقوقهم. |
L'accès aux archives doit être facilité dans l'intérêt des victimes et de leurs proches pour faire valoir leurs droits. | UN | ينبغي تيسير اطلاع الضحايا وأقاربهم على السجلات من أجل المطالبة بحقوقهم. |
Ces contrats devraient permettre aux travailleurs domestiques migrants de faire valoir leurs droits auprès d'un tribunal. | UN | وينبغي لهذه العقود أن تتيح للخدم المنزليين المهاجرين إمكانية المطالبة بحقوقهم أمام المحاكم. |
La condition préalable essentielle est qu'il faut donner aux gens ordinaires les moyens de faire valoir leurs droits et de participer effectivement à la prise de décision. | UN | والشرط المسبق الرئيسي هو أن يخوَّل السكان العاديون المطالبة بحقوقهم والمشاركة بصورة فعالة في عملية صنع القرار. |
Les mesures entreprises à cette fin tendent à renforcer l'action civique des femmes pour les mettre mieux à même de faire valoir leurs droits. | UN | وتهدف التدابير المكوّنة لهذا العنصر الأساسي إلى تعزيز قدرات المرأة في مجال المواطنة، دعما لقدرتها على المطالبة بحقوقها. |
Il est toujours difficile aux femmes de faire valoir leurs droits parce qu'elles ne connaissent pas bien les lois et ignorent tout de la Convention et du Programme d'action. | UN | وظلت قدرة المرأة على المطالبة بحقوقها محدودة بسبب نقص الإلمام بالقانون والوعي بالاتفاقية وبمنهاج العمل. |
Face à la discrimination, ces femmes ont le sentiment qu'elles n'ont pas accès à la justice et ne peuvent pas faire valoir leurs droits. | UN | وتحسّ هؤلاء النساء، إزاء التمييز، أنه لا سبيل لهن إلى العدالة لأنهن عاجزات عن المطالبة بحقوقهن. |
L'orateur souhaite qu'une assistance leur soit prêtée afin qu'ils puissent mieux faire valoir leurs droits. | UN | ودعا إلى تقديم المساعدة لكي يتمكنوا من الدفاع عن حقوقهم. |
:: Donner aux individus les moyens d'exercer et de faire valoir leurs droits sexuels et reproductifs en tant que droits humains. | UN | :: تمكين الأفراد من ممارسة حقوقهم الجنسية والإنجابية والمطالبة بها باعتبارها من حقوق الإنسان. |
L’accès aux archives doit être facilité dans l’intérêt des victimes et de leurs proches pour faire valoir leurs droits. | UN | ينبغي تسهيل الاطلاع على السجلات لما فيه صالح الضحايا وأقربائهم من أجل إعمال حقوقهم. |
Les femmes peuvent faire valoir leurs droits devant les instances compétentes et celles-ci doivent en assurer le respect. | UN | ويجوز للنساء إعمال حقوقهن لدى الهيئات المختصة وعلى العاملين في مجال العدالة ضمان احترام هذه الحقوق. |
Toutefois, les femmes doivent parfois aller en justice pour faire valoir leurs droits. | UN | إلا أنه يتعين على المرأة أحيانا أن تذهب إلى المحكمة للمطالبة بحقوقها. |
Il s'était présenté deux cas de communautés souhaitant faire valoir leurs droits miniers, pour lesquels la justice devait encore trancher. | UN | وقد نشأت قضيتان، لمتبت فيهما المحاكم بعد، طلبت المجتمعات فيهما تأكيد حقوقها في التعدين. |
Elles ont fait état de la marginalisation sociale et économique généralisée de ces peuples, qui limite leur aptitude à faire valoir leurs droits avec succès. | UN | ولاحظت تهميشهم العام الاجتماعي والاقتصادي الذي يحد من قدرتهم على تأكيد حقوقهم بنجاح. |
Il encourage par ailleurs l'État partie à réintroduire une aide judiciaire en matière civile afin de permettre aux femmes de faire valoir leurs droits devant les tribunaux civils. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على العودة إلى تقديم المساعدة القضائية في القضايا المدنية لتمكين المرأة من الدفاع عن حقوقها في المحاكم المدنية. |
Integra a également pour objet de renforcer la confiance en soi des migrantes et de leur donner les moyens de faire valoir leurs droits. | UN | وهو يرمي أيضاً إلى تعزيز ثقة المهاجرات بأنفسهن وتمكينهن من الدفاع عن حقوقهن. |
Il faudrait également préserver l'unité familiale et faire en sorte que les déplacés aient accès aux documents dont ils ont besoin pour faire valoir leurs droits. | UN | وينبغي أيضا تحسين القانون بغرض الحفاظ على وحدة الأسرة وضمان حصول المشردين داخليا على الوثائق التي يحتاجون إليها من أجل التمتع بحقوقهم. |
Cette obligation a été instaurée afin de s'assurer que les victimes avaient un moyen de faire valoir leurs droits. | UN | وقد وُضع هذا الالتزام بهدف ضمان امتلاك الضحايا وسيلة للمطالبة بحقوقهم. |
La Commission sera le cadre dans lequel les personnes handicapées seront habilitées à présenter des doléances et à faire valoir leurs droits. | UN | وستكون المفوضية منتدىً يحق فيه للأشخاص ذوي الإعاقة الإدلاء ببيانات والدفاع عن حقوقهم. |