"faire valoir leurs droits" - Traduction Français en Arabe

    • المطالبة بحقوقهم
        
    • المطالبة بحقوقها
        
    • المطالبة بحقوقهن
        
    • الدفاع عن حقوقهم
        
    • ممارسة حقوقهم
        
    • إعمال حقوقهم
        
    • إعمال حقوقهن
        
    • للمطالبة بحقوقها
        
    • تأكيد حقوقها
        
    • تأكيد حقوقهم
        
    • الدفاع عن حقوقها
        
    • الدفاع عن حقوقهن
        
    • التمتع بحقوقهم
        
    • للمطالبة بحقوقهم
        
    • والدفاع عن حقوقهم
        
    Des responsabilités clairement définies aident les parties responsables à savoir quelles sont leurs obligations, et les personnes à faire valoir leurs droits. UN ومن شأن تحديد خطوط واضحة للمساءلة أن يساعد الأطراف المسؤولة في معرفة التزاماتها ويساعد الأفراد على المطالبة بحقوقهم.
    Dans ces circonstances, les détenus sont dans l'incapacité matérielle de faire valoir leurs droits par voie judiciaire. UN وفي هذه الظروف، لا يكون لدى المحتجزين القدرة المادية على المطالبة بحقوقهم عن طريق القضاء.
    Au cours des quatre dernières années, l'organisation a accordé une plus grande attention aux personnes désavantagées, pour faire valoir leurs droits. UN خلال السنوات الأربع الماضية، أولت المنظمة اهتماما أكبر للأفراد المحرومين من المطالبة بحقوقهم.
    En outre, les programmes devraient renforcer les dispositifs qui permettent aux femmes de faire valoir leurs droits. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشجع البرامج على بناء القدرات لتمكين المرأة من المطالبة بحقوقها.
    Les modèles sociaux et culturels qui définissent les règles de conduite à suivre au sein de la famille constituent généralement d'autres obstacles qui empêchent les filles et les femmes de faire valoir leurs droits. UN فأنماط السلوك الاجتماعي والثقافي تضع عادةً حواجز إضافية تعوق قدرة الفتيات والنساء على المطالبة بحقوقهن.
    Très souvent, elles n'ont pas les moyens de faire valoir leurs droits, par peur, par ignorance ou parce qu'elles sont vulnérables. UN وإنهم في كثير من الأحيان غير قادرين على الدفاع عن حقوقهم بسبب الخوف والجهل أو الضعف.
    Un accès limité à l'information entrave l'accès des bénéficiaires au programme et leur capacité à faire valoir leurs droits. UN والفرص المحدودة لحصول المستفيدين على المعلومات تعيق استفادتهم من البرامج وقدرتهم على المطالبة بحقوقهم.
    Il faut accorder aux laissés-pour-compte une attention particulière afin qu'ils puissent faire valoir leurs droits. UN ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بمن يعيشون في فقر مدقع حتى يتسنى لهم المطالبة بحقوقهم.
    À terme, la charge de la preuve qui leur incombe est difficile à administrer pour faire valoir leurs droits. UN وفي النهاية، يصعب عليهم الاضطلاع بعبء إثبات الضرر الذي يقع على كاهلهم من أجل المطالبة بحقوقهم.
    L'accès aux archives doit être facilité dans l'intérêt des victimes et de leurs proches pour faire valoir leurs droits. UN ينبغي تيسير اطلاع الضحايا وأقاربهم على السجلات من أجل المطالبة بحقوقهم.
    Ces contrats devraient permettre aux travailleurs domestiques migrants de faire valoir leurs droits auprès d'un tribunal. UN وينبغي لهذه العقود أن تتيح للخدم المنزليين المهاجرين إمكانية المطالبة بحقوقهم أمام المحاكم.
    La condition préalable essentielle est qu'il faut donner aux gens ordinaires les moyens de faire valoir leurs droits et de participer effectivement à la prise de décision. UN والشرط المسبق الرئيسي هو أن يخوَّل السكان العاديون المطالبة بحقوقهم والمشاركة بصورة فعالة في عملية صنع القرار.
    Les mesures entreprises à cette fin tendent à renforcer l'action civique des femmes pour les mettre mieux à même de faire valoir leurs droits. UN وتهدف التدابير المكوّنة لهذا العنصر الأساسي إلى تعزيز قدرات المرأة في مجال المواطنة، دعما لقدرتها على المطالبة بحقوقها.
    Il est toujours difficile aux femmes de faire valoir leurs droits parce qu'elles ne connaissent pas bien les lois et ignorent tout de la Convention et du Programme d'action. UN وظلت قدرة المرأة على المطالبة بحقوقها محدودة بسبب نقص الإلمام بالقانون والوعي بالاتفاقية وبمنهاج العمل.
    Face à la discrimination, ces femmes ont le sentiment qu'elles n'ont pas accès à la justice et ne peuvent pas faire valoir leurs droits. UN وتحسّ هؤلاء النساء، إزاء التمييز، أنه لا سبيل لهن إلى العدالة لأنهن عاجزات عن المطالبة بحقوقهن.
    L'orateur souhaite qu'une assistance leur soit prêtée afin qu'ils puissent mieux faire valoir leurs droits. UN ودعا إلى تقديم المساعدة لكي يتمكنوا من الدفاع عن حقوقهم.
    :: Donner aux individus les moyens d'exercer et de faire valoir leurs droits sexuels et reproductifs en tant que droits humains. UN :: تمكين الأفراد من ممارسة حقوقهم الجنسية والإنجابية والمطالبة بها باعتبارها من حقوق الإنسان.
    L’accès aux archives doit être facilité dans l’intérêt des victimes et de leurs proches pour faire valoir leurs droits. UN ينبغي تسهيل الاطلاع على السجلات لما فيه صالح الضحايا وأقربائهم من أجل إعمال حقوقهم.
    Les femmes peuvent faire valoir leurs droits devant les instances compétentes et celles-ci doivent en assurer le respect. UN ويجوز للنساء إعمال حقوقهن لدى الهيئات المختصة وعلى العاملين في مجال العدالة ضمان احترام هذه الحقوق.
    Toutefois, les femmes doivent parfois aller en justice pour faire valoir leurs droits. UN إلا أنه يتعين على المرأة أحيانا أن تذهب إلى المحكمة للمطالبة بحقوقها.
    Il s'était présenté deux cas de communautés souhaitant faire valoir leurs droits miniers, pour lesquels la justice devait encore trancher. UN وقد نشأت قضيتان، لمتبت فيهما المحاكم بعد، طلبت المجتمعات فيهما تأكيد حقوقها في التعدين.
    Elles ont fait état de la marginalisation sociale et économique généralisée de ces peuples, qui limite leur aptitude à faire valoir leurs droits avec succès. UN ولاحظت تهميشهم العام الاجتماعي والاقتصادي الذي يحد من قدرتهم على تأكيد حقوقهم بنجاح.
    Il encourage par ailleurs l'État partie à réintroduire une aide judiciaire en matière civile afin de permettre aux femmes de faire valoir leurs droits devant les tribunaux civils. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على العودة إلى تقديم المساعدة القضائية في القضايا المدنية لتمكين المرأة من الدفاع عن حقوقها في المحاكم المدنية.
    Integra a également pour objet de renforcer la confiance en soi des migrantes et de leur donner les moyens de faire valoir leurs droits. UN وهو يرمي أيضاً إلى تعزيز ثقة المهاجرات بأنفسهن وتمكينهن من الدفاع عن حقوقهن.
    Il faudrait également préserver l'unité familiale et faire en sorte que les déplacés aient accès aux documents dont ils ont besoin pour faire valoir leurs droits. UN وينبغي أيضا تحسين القانون بغرض الحفاظ على وحدة الأسرة وضمان حصول المشردين داخليا على الوثائق التي يحتاجون إليها من أجل التمتع بحقوقهم.
    Cette obligation a été instaurée afin de s'assurer que les victimes avaient un moyen de faire valoir leurs droits. UN وقد وُضع هذا الالتزام بهدف ضمان امتلاك الضحايا وسيلة للمطالبة بحقوقهم.
    La Commission sera le cadre dans lequel les personnes handicapées seront habilitées à présenter des doléances et à faire valoir leurs droits. UN وستكون المفوضية منتدىً يحق فيه للأشخاص ذوي الإعاقة الإدلاء ببيانات والدفاع عن حقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus