"faire valoir que" - Traduction Français en Arabe

    • القول بأن
        
    • الدفع بأن
        
    • الادعاء بأن
        
    • الاحتجاج بأن
        
    • المجادلة بأن
        
    • المحاججة بأن
        
    • التذرع بأن
        
    • أن الخروج
        
    • ويجادلون بأن
        
    Il est ridicule de faire valoir que le terrorisme est inhérent à l'islam. UN من السخف القول بأن الإرهاب متأصل في الإسلام.
    Le Comité consultatif a eu raison de faire valoir que la fragmentation de la budgétisation portait atteinte au système et à la discipline budgétaires. UN واللجنة الاستشارية محقة في القول بأن هذا النهج القائم على التجزئة يمس نظام الميزانية وانضباطها.
    Mais on peut légitimement faire valoir que ce système présente encore plus d'importance pour le fonctionnement de l'Organisation que, par exemple, le Système intégré de gestion (SIG). UN بيد أنه يحق القول بأن النظام الجديد لتقييم اﻷداء أهم، من حيث أثره على اﻷداء التشغيلي لﻷمم المتحدة، من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    On peut faire valoir que le critère à appliquer pour déterminer si un objet aérospatial relève de la juridiction du droit spatial international ou du droit aérien international est l'objectif du vol de cet objet. UN يمكن الدفع بأن يكون المعيار الذي ينبغي تطبيقه للبت فيما إذا كان جسم فضائي جوي معين يقع في نطاق الاختصاص الفضائي لقانون فضائي دولي أو لقانون جوي دولي هو معيار الهدف من تحليق الجسم المعني.
    Faute d'une telle autorisation, on pourrait faire valoir que ces mesures sont contraires à l'interdiction constitutionnelle de pratiquer la discrimination fondée sur la race ou le sexe. UN وبدون هذا التفويض، يمكن الادعاء بأن اﻹجراء اﻹيجابي ينتهك النص الدستوري الذي يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس.
    On pouvait faire valoir que l'absence d'indemnisation pour ces spoliations, qui n'étaient pas contraires au droit international au moment où elles s'étaient produites, équivaudrait aujourd'hui à un fait illicite. UN ويمكن الاحتجاج بأن عدم التعويض عن حالات الحرمان هذه، الذي لم يكن متعارضاً مع القانون الدولي في الوقت الذي حدثت فيه، يمثل فعلاً غير مشروع اليوم.
    On peut faire valoir que la totalité ou la majeure partie des bénéfices tirés de l'approvisionnement en eau devrait être investie dans l'infrastructure hydraulique. UN ويمكن المجادلة بأن جميع اﻷرباح المتولدة عن اﻹمداد بالمياه، أو معظمها، ينبغي استثمارها في الهياكل اﻷساسية للمياه.
    De plus, on peut faire valoir que des sources de pollution réduites et géographiquement dispersées n'ont peut-être pas besoin d'être traitées dans les mêmes conditions d'urgence et de moyens que des secteurs vastes et concentrés. UN وفضلا عن ذلك، يمكن القول بأن مصادر الملوﱢثات الصغيرة التي تقع في أماكن متناثرة لا تحتاج، وربما لا يمكن، معالجتها بنفس درجة اﻹلحاح ونفس اﻷدوات التي تعالج بها القطاعات الكبيرة المتركزة في بعض اﻷماكن.
    En fait, on peut tout aussi bien faire valoir que c'est l'instabilité de la Fédération qui est actuellement la menace qui pèse le plus sur le maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN بل أن من الممكن جدا القول بأن عدم استقرار الاتحاد هو الذي يمثل في الوقت الراهن أكبر تهديد لاستمرار السلام في البوسنة والهرسك.
    S'agissant du premier cas, on pourrait faire valoir que certaines industries dans certaines régions ont déjà mis en place ce type de système de sorte que le coût de sa mise en place ne devrait pas figurer dans le coût total de la récupération du mercure à partir de cette source. UN وفي الحالة الأولى يمكن القول بأن بعض الصناعات في بعض الأقاليم تقوم بالفعل بتركيب هذه الأجهزة لذا فإنه لا ينبغي إدراج تكلفة تركيب المعدات في التكلفة الشاملة لاسترداد الزئبق من هذا المصدر.
    L'on peut néanmoins faire valoir que sur l'ensemble de la durée de fonctionnement du Tribunal, des économies seraient réalisées parce que le total des dépenses afférentes aux conseils de la défense serait inférieur à ce qu'il aurait été avec le système précédent. UN ولكن يمكن القول بأن الوفورات التي ستحققها المحكمة من وراء هذا النظام سوف تتراكم على مدى فترة عمل المحكمة حيث أن النفقات الشاملة لأتعاب المحاماة ستكون أقل مما كانت ستبلغه في ظل الدفع السابق.
    On pourrait faire valoir que le fait que les tribunaux continuent de considérer la règle établie pour l'affaire de la Barcelona Traction comme une interprétation fidèle du droit international coutumier explique la volonté des États de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux sur les investissements. UN ويمكن القول بأن استمرار المحاكم في اعتبار قاعدة شركة برشلونة ببياناً صحيحاً للقانون العرفي الدولي إنما يرجع إلى القوة الدافعة وراء رغبة الدول في الدخول في معاهدات استثمار ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Certes, on peut faire valoir que les règles générales du droit international humanitaire sont suffisantes, mais il est peu probable que ces règles soient appliquées systématiquement ou d'une manière adéquate à moins que des règles spécifiques aux restes explosifs de guerre ne soient adoptées. UN ومع أنه يمكن القول بأن القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي تعتبر كافية، فإنه من غير المحتمل أن يتم تطبيقها التطبيق الملائم أو على النحو المنتظم ما لم يتم اعتماد قواعد محددة بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    93. La défense ou le ministère public peuvent faire valoir que l'état mental du prévenu ne lui permet pas de comparaître devant le tribunal. UN 93- ويجوز للدفاع أو للادعاء الدفع بأن حالة المدعى عليه العقلية تحول دون أهليته للمحاكمة.
    Certes, on peut faire valoir que ni l'un ni l'autre de ces instruments n'a force obligatoire, mais ils n'en sont pas moins utiles au plan politique dans la mesure où ils traduisent un large accord au sein de la communauté internationale sur ces questions. UN وعلى الرغم من أنه يمكن الدفع بأن أياً من هذين الصكين غير ملزم، فإنهما مع ذلك وثيقا الصلة بالموضوع من الناحية السياسية لأنهما يمثلان اتفاقاً عاماً من جانب المجتمع الدولي على هذه المسائل.
    101. La défense ou le ministère public peuvent faire valoir que l'état mental du prévenu ne lui permet pas d'être jugé. UN 101- ويجوز للدفاع أو للادعاء الدفع بأن حالة المدعى عليه العقلية تحول دون أهليته للمحاكمة.
    En supposant qu'un contrat salarial soit fondé sur la législation du travail, on peut faire valoir que les restrictions à la liberté de religion, découlant d'obligations contractuelles peuvent, dans certains cas, satisfaire à des exigences de nature juridique, comme le prescrit le paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. UN وبافتراض أن عقود العمل لها أساس في قانون العمل العام، يمكن الادعاء بأن القيود المفروضة على حرية الدين تأسيسا على الالتزامات المبنية على عقد العمل ربما كانت، في حالات كثيرة، مستوفية لأساس قانوني، كما تقضي بذلك الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    À cet égard, on peut faire valoir que si le mandat de la Mission est prorogé, la limite de deux ans fixée au paragraphe 62 du rapport du Comité consultatif doit l'être aussi. UN وفي هذا الصدد، يمكن الاحتجاج بأن تمديد ولاية البعثة يدل ضمنيا أيضا على تمديد حد السنتين المشار إليه في الفقرة 62 من تقرير اللجنة الاستشارية.
    On peut faire valoir que ces débats permettent une bonne mise en perspective sur le plan humanitaire lorsque des mines ne satisfaisant pas à ce niveau de détectabilité sont mises en place en dehors d'un champ de mines marqué ou surveillé de manière appropriée. UN ويمكن المجادلة بأن هذا النقاش يكتسب منظوراً حقيقياً من شعور إنساني عندما تزرع ألغام ذات مستوى كشف أقل من هذا المستوى خارج حقل ألغام معلَّم أو مراقَب على نحو مناسب.
    On pourrait faire valoir que la formule en question et en particulier son application éventuelle selon les modalités décrites plus haut ne peuvent pas être examinées séparément de la question des membres permanents et/ou que l’examen de cette dernière question ne manquerait pas d’influer en retour sur les paramètres de base de cette formule. UN ٢١ - ويمكن المحاججة بأن أي نظر في المنهجية، وعلى اﻷخص في إمكانية تطبيقها على النحو الموجز أعلاه، إما لا يمكن تحقيقه بمعزل عن النظر في مسألة اﻷعضاء الدائمين و/أو أن النظر في هذه المسألة سيؤثر بدوره على الحسابات التي أيدت ما سبق إيجازه.
    On ne peut donc pas faire valoir que l'intégrité territoriale est un principe pertinent dans le processus de décolonisation de Gibraltar. UN ولهذا لا يمكن التذرع بأن السلامة الإقليمية مبدأ ذو صلة في عملية إنهاء استعمار جبل طارق.
    Il est plutôt de faire valoir que l'on ne doit pas répondre à un acte illégal par un autre acte illégal au mépris des droits fondamentaux qui sous—tendent et légitiment une action collective de ce genre. UN بل هو اﻹصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي أن لا يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق اﻷساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية.
    Plusieurs sénateurs du territoire opposés au projet de loi ont estimé que l'apport des responsables locaux à tout projet de loi était essentiel, allant même jusqu'à faire valoir que le territoire devrait adopter ses propres lois électorales. UN وهناك شيوخ عديدون ممن يعارضون مشروع القانون يرون أن من الضروري قبول مدخلات من القادة المحليين في إي تشريع مقترح، بل ويجادلون بأن الإقليم يجب أن يعتمد قوانينه الخاصة بشأن التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus