"faire valoir ses droits" - Traduction Français en Arabe

    • المطالبة بحقوقه
        
    • عرض قضيته
        
    • المطالبة بحقوقها
        
    • الدفاع عن حقوقه
        
    • المطالبة بحقوقهم
        
    • تأكيد حقوقه
        
    • لإنفاذ حقوق
        
    • حقوقهم ويرسّخها
        
    • حماية حقوقه
        
    • تأمين حقوقه
        
    • بحقوقها التقليدية
        
    • المطالبة بالحقوق
        
    • للمطالبة بحقوقه
        
    • حماية حقوقها
        
    • حقوقها بواسطة
        
    De telles conditions ne permettaient pas à l'auteur de faire valoir ses droits de manière effective et efficace. UN وبسبب هذه الظروف لم يتمكن صاحب البلاغ من المطالبة بحقوقه بطريقة فعالة وناجعة.
    De telles conditions ne permettaient pas à l'auteur de faire valoir ses droits de manière effective et efficace. UN وبسبب هذه الظروف لم يتمكن صاحب البلاغ من المطالبة بحقوقه بطريقة فعالة وناجعة.
    De fait, l'appelant arguait qu'il n'avait pu faire valoir ses droits devant le Tribunal d'arbitrage, que son avocat n'avait pas reçu la documentation adéquate en anglais et que la procédure s'était déroulée dans la langue du demandeur (c'est-à-dire en tchèque). UN والواقع أنَّ المستأنف عجز على ما يُقال عن عرض قضيته أمام هيئة التحكيم ولم يحصل محاميه على المستندات اللازمة باللغة الإنكليزية.
    Par conséquent, elle pouvait être bien conseillée sur les recours qu'elle devait utiliser pour faire valoir ses droits au titre du Pacte, dont la demande de permis de séjour pour des raisons personnelles exceptionnelles. UN وكانت بالتالي في موقع يسمح لها بالاستفادة من مشورة كافية حول سبل الانتصاف التي كان عليها أن تستنفدها قبل المطالبة بحقوقها بموجب العهد، والتي تشمل تقديم طلب رخصة للإقامة على أساس ظروف شخصية استثنائية.
    Elle prévoit qu'en cas de contestation, le travailleur doit avoir la possibilité de faire valoir ses droits devant un organisme compétent. UN كما تنص على أن تتاح لـه، في حالة المنازعة، إمكانية الدفاع عن حقوقه أمام هيئة مختصة.
    Il fallait sensibiliser le public afin qu'il puisse faire valoir ses droits. UN وهناك حاجة إلى إذكاء الوعي بين السكان كي يكونوا قادرين على المطالبة بحقوقهم.
    Un étranger résolu à faire valoir ses droits contre un État est rarement le bienvenu. UN ونادرا ما يكون الشخص الأجنبي المصمم على تأكيد حقوقه ضد دولة ما موضع ترحيب في تلك الدولة.
    a) faire valoir ses droits reconnus par le Statut et le Règlement du personnel; UN (أ) لإنفاذ حقوق رابطات الموظفين، المعترف بها في النظامين الأساسي والإداري للموظفين؛
    Gardant par ailleurs à l'esprit les Principes de base relatifs au rôle du barreau, en particulier le principe 1 qui affirme que toute personne peut faire appel à un avocat de son choix pour protéger et faire valoir ses droits et pour la défendre à tous les stades d'une procédure pénale, UN وإذ يضع في اعتباره كذلك المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين،() وخصوصا المبدأ 1 منها، الذي ينصّ على أنه يحق لجميع الأشخاص أن يستعينوا بمحام يختارونه لكي يحمي حقوقهم ويرسّخها ولكي يدافع عنهم في جميع مراحل الإجراءات الجنائية،
    Tout citoyen a le droit de solliciter l'assistance gratuite du Commissaire pour faire valoir ses droits. UN فلكل مواطن الحق في أن يطلب المساعدة المجانية من المفوض في سياق حماية حقوقه.
    Étant dans l'incapacité matérielle de faire valoir ses droits par voie judiciaire, il n'a pu recourir contre sa détention ou dénoncer formellement les tortures dont il a été victime. UN ونظراً لتعذر المطالبة بحقوقه فعلياً أمام القضاء، فلم يتسن له رسمياً الطعن في احتجازه أو التنديد بالتعذيب الذي تعرض له.
    Il n'a pas non plus eu accès aux instances judiciaires lui permettant de faire valoir ses droits. UN ولم تتح له أيضاً إمكانية اللجوء إلى الهيئات القضائية ليتسنى له المطالبة بحقوقه.
    Étant dans l'incapacité matérielle de faire valoir ses droits par voie judiciaire, il n'a pu recourir contre sa détention ou dénoncer formellement les tortures dont il a été victime. UN ونظراً لتعذر المطالبة بحقوقه فعلياً أمام القضاء، فلم يتسن له رسمياً الطعن في احتجازه أو التنديد بالتعذيب الذي تعرض له.
    iii) La partie contre laquelle la mesure provisoire ou conservatoire est invoquée n'a pas été dûment informée de la désignation d'un arbitre ou de la procédure arbitrale, ou il lui a été impossible pour une autre raison de faire valoir ses droits [relativement à la mesure provisoire ou conservatoire]; UN `3` اذا لم يوجه الى الطرف المستهدف بالتدبير المؤقت اشعار سليم بتعيين محكم أو باجراءات التحكيم، أو اذا كان غير قادر، خلاف ذلك، على عرض قضيته ]فيما يتعلق بالتدبير المؤقت[؛أو
    La partie n'a pu faire valoir ses droits UN عدم قدرة الطرف على عرض قضيته
    Par conséquent, elle pouvait être bien conseillée sur les recours qu'elle devait utiliser pour faire valoir ses droits au titre du Pacte, dont la demande de permis de séjour pour des raisons personnelles exceptionnelles. UN وكانت بالتالي في موقع يسمح لها بالاستفادة من مشورة كافية حول سبل الانتصاف التي كان عليها أن تستنفدها قبل المطالبة بحقوقها بموجب العهد، والتي تشمل تقديم طلب رخصة للإقامة على أساس ظروف شخصية استثنائية.
    La Section des droits de l'homme et de la justice transitionnelle a lancé un projet pilote sur les droits économiques, sociaux et culturels dans un village reculé du district de Bobonaro, en vue de renforcer l'aptitude de la population à faire valoir ses droits et celle des responsables politiques à en assurer l'exercice effectif. UN وأطلق قسم العدالة الانتقالية في مجال حقوق الإنسان كذلك، مشروعاً نموذجياً بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في قرية نائية في مقاطعة بوبونالا، بهدف تعزيز قدرات الجماعة المحلية على المطالبة بحقوقها وقدرات الجهات المسؤولة على إعمال هذه الحقوق.
    42. Chacun a le droit de faire valoir ses droits devant les tribunaux et de se défendre s'il est mis en cause. UN 42- ولكل شخص الحق في المطالبة أو الدفاع عن حقوقه كمدع أو كمدعى عليه في المحاكم.
    Des systèmes efficaces d'enregistrement des actes d'état civil devraient être en place pour que chacun puisse faire valoir ses droits. UN وينبغي إنشاء نظم فعالة للتسجيل المدني توفر الهوية القانونية وتمكن الناس من المطالبة بحقوقهم.
    En l'espèce, selon le demandeur, certains actes de procédure l'ayant empêché de faire valoir ses droits pendant l'arbitrage témoigneraient de la partialité de l'arbitre. UN وقد زعم المدَّعي في دعواه المنظورة أنَّ التحيُّز تجلَّى في تصرُّفات إجرائية معيَّنة منعته من تأكيد حقوقه خلال إجراءات التحكيم.
    a) faire valoir ses droits reconnus par le Statut et le Règlement du personnel; UN (أ) لإنفاذ حقوق رابطة الموظفين، المعترف بها في النظامين الأساسي والإداري للموظفين؛
    Gardant par ailleurs à l'esprit les Principes de base relatifs au rôle du barreau, en particulier le principe 1 qui affirme que toute personne peut faire appel à un avocat de son choix pour protéger et faire valoir ses droits et pour la défendre à tous les stades d'une procédure pénale, UN وإذ يضع في اعتباره كذلك المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين،() وخصوصا المبدأ 1 منها، الذي ينصّ على أنه يحق لجميع الأشخاص أن يستعينوا بمحام يختارونه لكي يحمي حقوقهم ويرسّخها ولكي يدافع عنهم في جميع مراحل الإجراءات الجنائية،
    Tout citoyen a le droit de solliciter l'assistance gratuite du Commissaire pour faire valoir ses droits. UN فلكل مواطن الحق في الطلب من المفوض المساعدة المجانية في سياق حماية حقوقه.
    La Cour suprême régionale a considéré que le requérant s'était vu accorder une protection juridique suffisante car, indépendamment de ces décisions opposées, il conservait la faculté de faire valoir ses droits devant les juridictions de l'État. UN ووجدت المحكمة الإقليمية العليا أن المدعي مُنح حماية قانونية كاملة لأنه، بغض النظر عن هذه القرارات المتعارضة، لا يزال قادراً على السعي إلى تأمين حقوقه أمام محاكم الدولة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour reconnaître la tribu de Thulé du Groenland en tant que groupe autochtone distinct habilité à faire valoir ses droits traditionnels, y compris à préserver son identité culturelle et à utiliser sa propre langue. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات للاعتراف بقبيلة التول في غرينلاند باعتبارها جماعة متميزة من السكان الأصليين قادرة على المطالبة بحقوقها التقليدية بما في ذلك الحفاظ على هويتها الثقافية واستخدام لغتها.
    L'absence d'état civil a été citée comme un obstacle majeur entravant l'accès aux services sociaux de base et la capacité à faire valoir ses droits. UN وذُكر أن انعدام التسجيل المدني يشكل عائقا رئيسيا أمام ضمان الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والقدرة على المطالبة بالحقوق.
    65. Une bonne administration de la justice nécessite la mise en place d'un système efficace qui permette, par différents types d'instruments, d'offrir à tout citoyen la possibilité de faire valoir ses droits. UN 65- تقتضي إقامة العدل على النحو الواجب توفير نظام فعال يتيح الإمكانية لكل مواطن للمطالبة بحقوقه من خلال أنواع مختلفة من الصكوك.
    3.2 Elle affirme en outre que les droits garantis au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ont été violés car la décision du tribunal du district Lénine de Brest du 31 mai 2007 l'a empêchée de faire valoir ses droits devant un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN 3-2 وتدعي كذلك انتهاك حقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، لأن القرار الصادر في 31 أيار/مايو 2007 من محكمة لينينسكي الجزئية منع حماية حقوقها من قبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    5.5 Concernant la violation alléguée des droits qu'elle tient du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, l'auteur maintient que par sa décision du 31 mai 2007, le tribunal du district Lénine de Brest a commis un déni de justice et l'a privée de la possibilité de faire valoir ses droits devant un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN 5-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، تكرر صاحبة البلاغ القول بأن الحكم الصادر من محكمة لينينسكي الجزئية 31 أيار/مايو 2007 حرمها من العدالة ولم يمكنها من حماية حقوقها بواسطة محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة ونزيهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus