La faisabilité de chaque scénario sera vérifiée par rapport au contexte social, économique et culturel. | UN | وسيجري التحقق من جدوى كل سيناريو من حيث الخلفية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
En raison de ces limites, il importe d'évaluer la faisabilité de toute étude épidémiologique avant de décider de l'entreprendre. | UN | ومن المهم، نتيجة لهذه القيود، تقدير جدوى أية دراسة وبائية قبل تخصيص الموارد لها. |
En raison de ces limites, il importe d'évaluer la faisabilité de toute étude épidémiologique avant de décider de l'entreprendre. | UN | ومن المهم، نتيجة لهذه القيود، تقدير جدوى أية دراسة وبائية قبل تخصيص الموارد لها. |
Après un débat, la Commission a réaffirmé ses décisions précédentes quant à la faisabilité de la rédaction de telles règles et s'est déclarée certaine que le Groupe de travail progresserait encore dans ses travaux à ses sessions futures. | UN | وبعد المناقشات أكدت اللجنة مجددا قراراتها السابقة فيما يتعلق بجدوى إعداد قواعد موحدة من هذا القبيل وأعربت عن ثقتها في أن يستطيع الفريق العامل أن يحقق المزيد من التقدم في دوراته المقبلة. |
Il faudrait, à notre avis, analyser la faisabilité de ces propositions et leur caractère cohérent, et voir si ces mesures sont compatibles avec les dispositions de la Convention qui vient d'être signée au Burundi. | UN | ونرى أنه ينبغي النظر في جدوى هذه المقترحات وتماسكها ومدى اتساقها مع الاتفاقية التي وقعت مؤخرا في بوروندي. |
Ce programme a été présenté à la Communauté économique européenne qui a offert sa collaboration en vue de réaliser une étude conjointe concernant la faisabilité de ce projet. | UN | وعُرض المشروع المذكور على الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية التي قدمت أيضا تعاونها لوضع دراسة جدوى للمشروع. |
L'étude de la faisabilité de ce projet devrait être confiée au Secrétaire général. | UN | وسيعهد الى اﻷمين العام بإجراء دراسة جدوى لهذا المشروع. |
Elle a aussi financé en Guyane une étude de faisabilité de centrales électrocalogènes utilisant la bagasse et participe actuellement à un projet visant à évaluer les possibilités d'utiliser ce système de production mixte en Colombie. | UN | ومول المصرف كذلك دراسة جدوى بشأن معامل التوليد المشترك للطاقة، باستخدام ثفل قصب السكر في غينيا، كما يشترك في الوقت الراهن في مشروع لتقييم امكانية التوليد المشترك للطاقة في كولومبيا. |
iv) Entreprendre une étude sur la nécessité et la faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains, et favoriser un accord sur la question; | UN | ' ٤ ' إجراء دراسة عن الحاجة إلى إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية وعن جدوى ذلك الصندوق وتشجيع التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة؛ |
Le Secrétariat devrait évaluer la faisabilité de ces propositions afin de faciliter les discussions à la Commission lors de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أن الأمانة العامة ينبغي لها تقييم جدوى هذه المقترحات من أجل تسهيل مناقشات اللجنة السادسة في الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة. |
La faisabilité de ces recommandations à court terme ou à moyen terme a été étudiée par le Gouvernement avec attention. | UN | وقد درست الحكومة جدوى تنفيذ هذه التوصيات في الأمد القصير أو المتوسط دراسة متأنية. |
II s'agit d'une stratégie d'aide à la décision pour conclure progressivement sur la faisabilité de l'ouvrage. | UN | ويتعلق الأمر باستراتيجية للمساعدة على اتخاذ القرارات من أجل البت تدريجياً في مسألة جدوى المشروع. |
En outre, l'étude de faisabilité de la gestion globale des risques peut servir à promouvoir celle-ci à l'échelon de la direction et dans toute l'organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام دراسة جدوى إدارة المخاطر المؤسسية للترويج لها لدى الإدارة العليا وعلى نطاق المنظمة. |
faisabilité de la création de centres d'information du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans les pays de l'ex-Yougoslavie | UN | دراسة جدوى عن إنشاء مراكز معلومات تابعة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في يوغوسلافيا السابقة |
On continue d'évaluer la faisabilité de la conduite du recensement avant la fin de l'année. | UN | ولا تزال المناقشات جارية لمعرفة جدوى إجراء التعداد قبل نهاية العام. |
En outre, l'étude de faisabilité de la gestion globale des risques peut servir à promouvoir celle-ci à l'échelon de la direction et dans toute l'organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام دراسة جدوى إدارة المخاطر المؤسسية للترويج لها لدى الإدارة العليا وعلى نطاق المنظمة. |
Les premières études sur la faisabilité de la création d'une école des cadres ont été entreprises en 1969. | UN | وبدأت أولى عمليات البحث في جدوى إنشاء كلية للموظفين في عام 1969. |
Après un débat, la Commission a réaffirmé ses décisions précédentes quant à la faisabilité de la rédaction de telles règles et s'est déclarée certaine que le Groupe de travail progresserait encore dans ses travaux à ses sessions futures. | UN | وبعد المناقشات أكدت اللجنة مجددا قراراتها السابقة فيما يتعلق بجدوى إعداد قواعد موحدة من هذا القبيل وأعربت عن ثقتها في أن يستطيع الفريق العامل أن يحقق المزيد من التقدم في دوراته المقبلة. |
La faisabilité de mise en œuvre d'une telle recommandation devrait peut-être être étudiée. | UN | وقد يتطلب الأمر دراسة إمكانية تنفيذ هذه التوصية عمليا. |
Examen des détails opérationnels de l'étude de faisabilité de l'établissement du Centre Asie-Pacifique pour la gestion des catastrophes à l'aide des technologies de l'information, de la communication et de l'espace | UN | استعراض التفاصيل التنفيذية لدراسة الجدوى المتعلقة بإنشاء مركز لآسيا والمحيط الهادئ في جمهورية إيران الإسلامية للمعلومات والاتصالات وتكنولوجيا الفضاء القادرة على إدارة الكوارث |
B. Étude de faisabilité de centres de services délocalisés 32 − 39 7 | UN | باء - دراسة حالة تجارية بشأن مراكز الخدمات في الخارج |
Une partie de l’étude de faisabilité de l’OMS, par exemple, reposait sur l’affirmation que le coût des administrateurs recrutés sur le plan national à Kuala Lumpur représentait un quart du coût d’un P-3 à Genève[21]. | UN | فعلى سبيل المثال، بيّن جزء من الحالة التجارية التي درستها منظمة الصحة العالمية أن كلفة الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية في كوالالمبور بلغت ربع كلفة موظف برتبة ف-3 في جنيف(). |
1. Opportunité et faisabilité de l'étude 196 120 | UN | جدوى الدراسة وإمكان إجرائها |
L'Étude de faisabilité de l'Union européenne exige d'importants progrès en matière de restructuration de la police. | UN | وإحراز تقدم هام في عملية إعادة التشكيل هذه هو من ضمن شروط دراسة الجدوى التي أجراها الاتحاد الأوروبي. |