"faisaient partie de" - Traduction Français en Arabe

    • تشكل جزءا من
        
    • هي جزء من
        
    • تشكل جزءاً من
        
    • كانت جزءا من
        
    • تعتبر جزءاً من
        
    • كانت جزءاً من
        
    • كانتا تشكلان جزءا من
        
    • كل منهما جزءا من
        
    • كانوا جزءا من
        
    • يشكلان جزءا من
        
    • يشكلون جزءا من
        
    • يكونان جزأً من
        
    • الأوراق النقدية
        
    Le Ministère a inclus les questions de la traite des personnes et de l'exploitation sexuelle des enfants dans les cours qui faisaient partie de son programme annuel de formation. UN أدرجت الوزارة موضوع الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي للأطفال في المناهج التي تشكل جزءا من برنامجها السنوي للتدريب.
    74. L'Arabie saoudite a noté que tous les accords internationaux ratifiés par l'Éthiopie faisaient partie de son droit interne. UN 74- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أن جميع الاتفاقات الدولية التي تعترف بها إثيوبيا هي جزء من تشريعاتها.
    Il a demandé si les droits de l'homme faisaient partie de la formation des juges et s'il était prévu d'accroître les effectifs du système judiciaire. UN واستفسر عما إذا كانت حقوق الإنسان تشكل جزءاً من برنامج تدريب القضاة وعما إذا كان سيُرفَع عدد موظفي الجهاز القضائي.
    Nous sommes préoccupés de ce que le pétrole devienne la récompense des entreprises qui faisaient partie de cette coalition et qui essaieront sûrement d'exploiter cette ressource. UN ونشعر بالقلق لأن النفط يمكن أن يصبح مكافأة للشركات التي تحاول بالتأكيد استغلال تلك الموارد وهي كانت جزءا من التحالف.
    Elle a demandé comment le Gouvernement entendait concilier son ouverture croissante aux libertés avec les traditions culturelles tenaces, qui faisaient partie de son identité. UN وسألت عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة التوفيق بين الانفتاح المتزايد على الحريات، من جهة، والممارسات التقليدية الراسخة التي تعتبر جزءاً من هويتها.
    Deuxièmement, par un tracé faisant passer le mur à l'ouest de quartiers qui faisaient partie de Jérusalem-Est. UN وثانيها مدّ الجدار غرب الأحياء التي كانت جزءاً من القدس الشرقية.
    A part la Slovénie, les nouveaux Etats qui faisaient partie de l'ancienne Yougoslavie se sont trouvés dans une situation d'exception de facto au moment de leur transition vers l'indépendance. UN وباستثناء سلوفينيا، فإن الدولتين اﻷخريين الناشئتين حديثا اللتين كانتا تشكلان جزءا من يوغوسلافيا السابقة، وجدتـا نفسيهما في حالة طـوارئ بحكـم الواقـع لحظة انتقالهما إلى الاستقلال.
    Ils ont indiqué que les accords d'Arusha faisaient partie de la loi fondamentale du Rwanda. UN وقد أُوضح أن اتفاقات أروشا تشكل جزءا من القانون اﻷساسي أو الرئيسي لرواندا.
    Par suite de ces recommandations, le PRPPH, décrit plus haut, a été reconduit, et un certain nombre d'initiatives qui faisaient partie de la réponse du Gouvernement fédéral au Groupe de travail ont été annoncées dans le budget de 1997. UN ونتيجة لذلك، تم تمديد برنامج اعادة التأهيل المهني لﻷشخاص المعوقين المشروح آنفاً، وأعلن في الميزانية الاتحادية لعام ١٩٩٧ عن عدد من المبادرات التي تشكل جزءا من رد كندا على تقرير فرقة العمل.
    En outre, bien avant l'indépendance, les instruments internationaux auxquels le Soudan avait adhéré faisaient partie de la législation interne, qu'ils primaient. UN وفضلا عن ذلك فإنه قبل الاستقلال كانت الصكوك الدولية التي انضم لها السودان تشكل جزءا من القانون المحلي ولها اﻷسبقية عليه.
    Ces trois compagnies faisaient partie de son portefeuille du Groupe Clear Sky. UN وهذه الشركات الثلاث هي جزء من مجموعة كلير سكايز التابعة له.
    Se référant à une étude de ses frontières maritimes provisoires et aux droits qu'il pouvait revendiquer sur cette base au titre de son plateau continental étendu, le Guyana a déclaré que le Traité avait pour effet de donner à ses signataires des droits sur certaines zones maritimes qui faisaient partie de son espace maritime. UN وأشارت غيانا، إلى استعراض لحدودها البحرية المؤقتة ومطالباتها الممكنة بجرفها القاري الممتد، وذكرت أن المعاهدة تدعي منح الطرفين فيها حقوقا على بعض المناطق البحرية التي هي جزء من الحيز البحري لغيانا.
    Des Parties ont signalé que certaines stations de leur réseau national faisaient partie de réseaux régionaux et mondiaux de surveillance. UN وأشير إلى أن بعض المحطات في إطار كل شبكة وطنية تشكل جزءاً من شبكات إقليمية وعالمية للرصد.
    Celleci a refusé de les échanger au motif qu'ils faisaient partie de la série annulée par le Gouvernement koweïtien. UN ورفض البنك المركزي الكويتي تبديل الأوراق النقدية متذرعاً بأنها تشكل جزءاً من مجموعة ألغتها حكومة الكويت.
    La Commission avait déjà examiné la question concernant la fonction publique de référence; les études sur la rémunération totale faisaient partie de son programme normal de travail. UN وسبق للجنة أن درست هذه المسألة فيما يتصل بالجهة المتخذة أساسا للمقارنة، وأن دراسات التعويض الشامل كانت جزءا من برنامج عملها العادي.
    J'ignorais que les condoléances faisaient partie de votre mission. Open Subtitles لم أكن أعرف يدعو تعزية كانت جزءا من هذه المهمة
    Les changements d'orientation politique et la stratégie à moyen terme proposée pour le PNUE faisaient partie de deux transformations majeures, la première étant le passage d'une < < économie brune > > à une < < économie verte > > et la seconde étant la réforme engagée au sein du PNUE pour en faire une organisation plus ciblée, mieux adaptée et axée sur l'obtention de résultats. UN وقال إن التغييرات في السياسات والخطة المتوسطة الأجل المقترحة لليونيب تعتبر جزءاً من تحولين رئيسيين، الأول هو التحول على صعيد العالم من " الاقتصاد البني " إلى " الاقتصاد الأخضر " ، والثاني هو التحرك داخل اليونيب لخلق مؤسسة أكثر تركيزاً واستجابة واستناداً إلى النتائج.
    D'après le requérant, la Banque centrale du Koweït a refusé de reprendre les billets de banque, là encore au motif qu'ils faisaient partie de la série annulée par le Gouvernement koweïtien. UN ويفيد صاحب المطالبة أن البنك المركزي الكويتي رفض صرف الأوراق النقدية متذرعاً مرة أخرى بأنها كانت جزءاً من مجموعة ألغتها حكومة الكويت.
    A part la Slovénie, les nouveaux Etats qui faisaient partie de l'ancienne Yougoslavie se sont trouvés dans une situation d'exception de facto au moment de leur transition vers l'indépendance. UN وباستثناء سلوفينيا، فإن الدولتين اﻷخريين الناشئتين حديثا اللتين كانتا تشكلان جزءا من يوغوسلافيا السابقة، وجدتـا نفسيهما في حالة طـوارئ بحكـم الواقـع لحظة انتقالهما إلى الاستقلال.
    e Avant de devenir, le 1er janvier 1993, deux États distincts, la République tchèque et la Slovaquie faisaient partie de la Tchécoslovaquie, laquelle avait ratifié la Convention le 16 février 1982. UN (هـ) قبل أن تُصبح الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا دولتين منفصلتين في 1 كانون الثاني/يناير 1993، كان كل منهما جزءا من تشيكوسلوفاكيا، التي صدقت على الاتفاقية في 16 شباط/ فبراير 1982.
    Les 24 observateurs militaires qui faisaient partie de la première équipe envoyée en Haïti dans le cadre de la phase I de la MINUHA seront intégrés au quartier général de la Mission en tant qu'officiers d'état-major, à compter du 1er mars 1995. UN وسيدمج المراقبون العسكريون اﻟ ٢٤، الذين كانوا جزءا من فريق المقدمة في إطار المرحلة اﻷولى من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، في مقر قيادة القوة بوصفهم ضباط أركان، اعتبارا من ١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Certaines délégations ont également souligné que les deux accords d'application de la Convention faisaient partie de ce cadre juridique, de même que d'autres instruments comme Action 21, la Convention sur la diversité biologique et le Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation. UN وشدد بعض الوفود أيضا على أن اتفاقي التنفيذ الملحقين بالاتفاقية يشكلان جزءا من هذا الإطار القانوني إلى جانب الصكوك الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك جدول أعمال القرن 21، فضلا عن اتفاقية التنوع البيولوجي وبروتوكول ناغويا بشأن الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها.
    En 1999, 7,5 % des 20-59 ans en emploi faisaient partie de ces < < working poor > > (250 000 personnes, dont les ménages comptent 535 000 personnes). UN وفي عام 1999، فإن 7.5 في المائة من الأشخاص العاملين في سن 20 إلى 59، يشكلون جزءا من هؤلاء " الفقراء العاملين " (000 50) شخص تضم بيوتهم 000 535 شخص).
    Les congénères CN 24 et 59 faisaient partie de mélanges commerciaux d'Halowax. UN وكان المركبان المتشابهان رقم 24 و59 يكونان جزأً من مزائج الهالوواكس التجارية.
    Le Consul honoraire n'avait pas pu obtenir le rachat de certains de ces billets de banque, qui faisaient partie de séries annulées. UN ولم يتمكن القنصل الفخري من استرداد قيمة بعض الأوراق النقدية لانتمائها إلى سلسلة الأوراق النقدية الملغاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus