Fuir betement de la sorte n'en faisait pas partie. | Open Subtitles | وأعدك يأن التلعثم في الإنسحاب السريع لم يكن جزء من الخطة. تلعثم؟ |
Mais se faire arrêter par les Experts ne faisait pas partie du plan. | Open Subtitles | لكن الإمساك بهم من محقق معمل الجنائية لم يكن جزء من الخطة |
Ce type avec l'anneau, il ne faisait pas partie du plan. | Open Subtitles | ذلك الرجل مع الخاتم، لم يكن جزءاً من الخطة. |
Il reconnaît également le droit des filles à occuper la propriété ancestrale, ce qui ne faisait pas partie du système juridique népalais dans le passé. | UN | كما يعترف بحق البنات في إرث الأجداد الذي لم يكن جزءاً من النظام القانوني في السابق. |
D'après l'auteur, il est donc clair que son poste ne faisait pas partie de la police de sécurité. | UN | ويدفع صاحب الرسالة بأن من الواضح أن منصبه لم يكن جزءا من شرطة اﻷمن. |
Si la région du sud à laquelle le Rapporteur spécial accorde une si grande importance ne faisait pas partie d'une zone qui se trouve à la limite d'un autre pays auquel le Rapporteur spécial est lié par des relations douteuses, ce dernier n'en aurait même pas parlé. | UN | ولو أن المنطقة الجنوبية، التي يكرس لها المقرر الخاص اهتماما بالغا، لم تكن جزءا من إقليم يوجد على الحدود مع بلد آخر تربطه بالمقرر الخاص علاقات مشكوك فيها، لم يكن المقرر الخاص ليذكرها مطلقا. |
Cependant, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'après l'assassinat de Patrick Finucane, la RUC a déclaré de manière catégorique que celui—ci ne faisait pas partie de l'IRA ni de quelqu'autre organisation paramilitaire catholique. | UN | غير أن المقرر الخاص يود أن يؤكد أن شرطة ألستر الملكية ذكرت بوضوح عقب مقتل باتريك فونيكين إنه لم يكن عضواً في الجيش الجمهوري اﻷيرلندي أو أي منظمة شبه عسكرية كاثوليكية أخرى. |
Je suis sûr que ceci ne faisait pas partie du plan lorsqu'il a pris l'emploi. | Open Subtitles | حسنا انا متأكده ان هذا لم يكن جزء من الخطه عندما اخذ الوظيفه حسنا |
- Non Ce qui signifie que cela ne faisait pas partie du plan de Roarke. | Open Subtitles | مما يعني أنه لم يكن جزء من خطته |
Toi t'enfuyant, ne faisait pas partie de leur plan. | Open Subtitles | كونكِ هاربة لم يكن جزء من مخططهم |
Votre honneur, cette séquence de la vidéo ne faisait pas partie des aveux écrits. | Open Subtitles | حضرتك ، هذا القسم من الشريط لم يكن جزءاً من الإعتراف المكتوب |
Bon, je sais que ça ne faisait pas partie du plan, mais j'ai pris la décision de laisser une copie de la carte. | Open Subtitles | الآن, أعلم إن هذا لم يكن جزءاً من الخطه لكنى قررت أن أترك نسخه من الخريطه لهم |
Mais quelque chose s'est passé entre nous... qui ne faisait pas partie du plan. | Open Subtitles | لكن حدث شيئ ما بيننا لم يكن جزءاً من الخطة |
La Commission ne conteste pas que son approche de l'abornement - établir des coordonnées indiquant des points précis - ne faisait pas partie de ses plans à l'origine. | UN | إن اللجنة لا تعارض التأكيد بأن نهجها في عملية الترسيم عن طريق تحديد إحداثيات تشير إلى النقاط الحدودية بدقة لم يكن جزءا من خطتها الأصلية. |
Peut-être que laisser le cadavre ici ne faisait pas partie du plan ? | Open Subtitles | لربما ترك الجثة هنا لم يكن جزءا من خطته؟ |
Nous avons accepté cette responsabilité et ce fardeau supplémentaire, bien que nous n'ayons jamais revendiqué cette demi-île, qui ne faisait pas partie des Indes hollandaises orientales dont est issue la nation indonésienne. | UN | ولقد قبلنا تلك المسؤولية والعبء اﻹضافي على الرغم من أننا لم ندع قط أي حق في نصف الجزيرة هذه ﻷنها لم تكن جزءا من جزر اﻹنديز الشرقية الهولندية التي نشأت منها اﻷمة اﻹندونيسية. |
D'après elle, il ne pouvait pas être impliqué dans ces crimes car il ne faisait pas partie du gang quand ils ont été commis. | UN | ووفقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن ابنها لم يشارك في هذه الجرائم، إذ لم يكن عضواً في العصابة وقت ارتكابها. |
Garder une bande d'orphelins ne faisait pas partie de notre arnaque. | Open Subtitles | مجالسة زمرة من الأيتام لم تكن جزءاً من خدعتنا |
Donc, Curtis... Je suppose que ça ne faisait pas partie de ton entraînement Olympique. | Open Subtitles | أحزر يا (كورتيس) أن هذا لم يكُن جزءًا من مرانك الأوليمبيّ. |
Ça ne faisait pas partie de mon plan. | Open Subtitles | هذا ما كَانَ جزءَ خطةِ ولادتِي. |
Cela dit, il ne s'agissait pas d'enquêter sur le coup d'État en tant que tel, ce qui ne faisait pas partie du mandat de la Commission. | UN | إلا أن الهدف لم يكن التحقيق في الانقلاب في حد ذاته، ﻷن ذلك لم يكن ضمن ولاية اللجنة. |
La disposition relative à votre droit d'interrompre la grossesse qui ne faisait pas partie du contrat d'agence standard. | Open Subtitles | إنّ التّوفـير بما يتعلّق حقوقك ،في إنهاء الحـمل هذا لم يكن جزءًا عقد الوكالة الأساسيّة |
Votre honneur, cet e-mail ne faisait pas partie du dossier. | Open Subtitles | حضرتك , هذه الرسالة الالكترونية لم تكن ضمن الملف المستكشف |
Ça faisait pas partie du plan. | Open Subtitles | ذلك لم يكن جزءً من الخطة اللعينة |