"faisant appel aux" - Traduction Français en Arabe

    • والتي تشمل
        
    • النابعة من
        
    • خلال الاستفادة
        
    • بالاعتماد على
        
    • من خلال وسائط
        
    • مستمَدَّةً
        
    • خلال استخدام
        
    • للوافدين والمغادرين
        
    Ils emploient aussi les processus fondés sur la participation, en faisant appel aux organisations non gouvernementales, aux groupes locaux et au secteur privé, pour élaborer et exécuter des programmes et assurer l'accès au financement des groupes au niveau local. UN وتستخدم أيضا العمليات القائمة على المشاركة، والتي تشمل المنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية والقطاع الخاص في جمع اﻷموال وفي وضع البرامج فضلا عن تنفيذها وفي ضمان إمكانية وصول المجموعات على الصعيد المحلي إلى التمويل.
    Ils emploient aussi les processus fondés sur la participation, en faisant appel aux organisations non gouvernementales, aux groupes locaux et au secteur privé, pour élaborer et exécuter des programmes et assurer l'accès au financement des groupes au niveau local. UN وتستخدم أيضا العمليات القائمة على المشاركة، والتي تشمل منظمات غير حكومية ومجموعات محلية والقطاع الخاص في جمع اﻷموال وفي وضع البرامج فضلا عن تنفيذها وفي ضمان إمكانية وصول المجموعات على الصعيد المحلي إلى التمويل.
    Faire l'inventaire des plans nationaux de gestion des catastrophes pertinents qui prévoient le recours à des solutions faisant appel aux techniques spatiales; UN ● حفظ قائمة بالخطط الوطنية ذات الصلة بإدارة الكوارث التي تستفيد من الحلول النابعة من التكنولوجيات الفضائية
    Le Centre répondra également à des demandes spécifiques d'information technologique et de formation en faisant appel aux compétences et aux connaissances spécialisées des pays membres dans différents domaines techniques. UN وسيستجيب المركز أيضاً لطلبات محددة تتعلق بمعلومات التكنولوجيا والتدريب من خلال الاستفادة من قدرات وتخصصات الاقتصادات اﻷعضاء في ميادين تكنولوجية محددة.
    De vastes campagnes d'information faisant appel aux médias sont menées pour encourager l'éducation des collectivités. UN وتم إنشاء حملات إعلامية مكثفة لتشجيع تعليم المجتمعات المحلية بالاعتماد على وسائط الإعلام.
    Ce dernier, outre les nombreuses fonctions qui lui incombaient en sa qualité de représentant de son pays auprès du Conseil de sécurité, s'est employé sans relâche et en faisant preuve de créativité à améliorer la qualité des travaux du Comité et à faire connaître et apprécier son action, notamment en faisant appel aux médias. UN فإضافة إلى كثرة مهامه لكونه ممثل بلده لدى مجلس الأمن، عمل السفير مونيوز، دون كلل أو ملل وباقتدار من أجل تعزيز نوعية أعمال اللجنة والاعتراف بهذه الأعمال وأهميتها، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام.
    Il a pour mission de collaborer avec le personnel de UN-SPIDER pour renforcer les plans et politiques nationaux de gestion des catastrophes et de mener au niveau national des activités concrètes intégrant des solutions faisant appel aux techniques spatiales pour faciliter la gestion des catastrophes. UN ويتمثّل دور جهات الوصل الوطنية في العمل مع موظفي برنامج سبايدر على تعزيز وضع الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث وتنفيذ أنشطة وطنية محدّدة تتضمّن حلولاً مستمَدَّةً من تكنولوجيا الفضاء دعماً لإدارة الكوارث.
    La Déclaration de Vienne contient une stratégie destinée à permettre de relever des défis mondiaux en faisant appel aux sciences et aux techniques spatiales et à leurs applications. UN إن إعلان فيينا يحتوي على استراتيجية لمعالجة التحديات العالمية من خلال استخدام علم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.
    Ce Programme renforce les réseaux humains par des réseaux électroniques, en faisant appel aux nouvelles technologies en matière de communication et de gestion de l'information, qui vont des panneaux d'affichage au courrier électronique et qui permettent aux pays d'accéder sans restriction à Internet. UN ويكمل برنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية المستدامة الربط الشبكي اﻹنساني بالربط الشبكي اﻹلكتروني، باستخدام التكنولوجيات الجديدة المناسبة في مجالات الاتصالات وإدارة المعلومات والتي تشمل لوحات النشرات والبريد اﻹلكتروني والوصول الكامل إلى الشبكة العالمية " إنترنت " على الصعيد القطري.
    b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement dans le Pacifique qui ont été facilitées par la CESAP UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التعاونية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء إنمائيين رئيسيين آخرين من منطقة المحيط الهادئ
    b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement en Asie de l'Est et du Nord-Est qui ont été facilitées par la CESAP UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التشاركية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين من شرق وشمال شرق آسيا
    b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement en Asie du Nord et en Asie centrale qui ont été facilitées par la CESAP UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التشاركية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين من شمال آسيا وآسيا الوسطى
    b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement en Asie du Sud et du Sud-Ouest qui ont été facilitées par la CESAP UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التشاركية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين من جنوب وجنوب غرب آسيا
    b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement en Asie du Sud-Est qui ont été facilitées par la CESAP UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التشاركية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين من جنوب شرق آسيا
    Formuler des lignes directrices soulignant comment les solutions faisant appel aux techniques spatiales contribuent à la planification de la gestion des catastrophes et à l'élaboration de politiques dans ce domaine dans les pays se dotant de tels cadres; UN ● وضع مبادئ توجيهية تركز على كيفية مساهمة الحلول النابعة من التكنولوجيات الفضائية في الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث في البلدان التي تضع هذه الأطر
    Réviser, si besoin est, les lignes directrices qui soulignent comment les solutions faisant appel aux techniques spatiales contribuent aux plans et politiques nationaux de gestion des catastrophes dans les pays se dotant de tels cadres; UN ● القيام حسب الاقتضاء بتنقيح المبادئ التوجيهية التي تركز على كيفية مساهمة الحلول النابعة من التكنولوجيات الفضائية في الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث في البلدان التي تضع هذه الأطر
    Constituer une base de données sur les possibilités de formation à l'application des solutions faisant appel aux techniques spatiales aux fins de la gestion des catastrophes qui sera accessible via le portail de connaissances; UN ● وضع الصيغة النهائية لقاعدة بيانات لفرص التدريب على الاستفادة من الحلول النابعة من التكنولوجيات الفضائية في إدارة الكوارث، والتي ستتاح عن طريق بوابة المعارف
    Ces services s'inscrivent souvent dans le cadre de missions consultatives, qui sont de plus en plus fréquemment préparées et suivies par des mécanismes faisant appel aux technologies de l'information et de la communication. UN وتؤدى هذه الخدمات غالبا في إطار بعثات استشارية، يجري على نحو متزايد التحضير لها ومتابعتها من خلال الاستفادة من آليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il a été reconnu de manière générale que les partenariats constituaient un moyen utile pour améliorer la réalisation des objectifs de développement durable en faisant appel aux ressources, aux capacités et aux compétences de partenaires non traditionnels. UN 228 - جرى الاعتراف على نطاق واسع بالشراكات باعتبارها أداة ناجعة لتعزيز تنفيذ أهداف التنمية المستدامة من خلال الاستفادة من موارد الشركاء غير التقليديين ومن قدراتهم وكفاءاتهم.
    Elles arrivent généralement à réduire les dépenses de fonctionnement en faisant appel aux bonnes volontés et en utilisant des installations gratuites. UN وهي عادة ما تحافظ على انخفاض التكاليف العامة بالاعتماد على العمل التطوعي والتسهيلات الممنوحة مجانا.
    273. En coordination avec les autres unités techniques chargées de l'élaboration des normes et dans le cadre des programmes de prévention des maladies et de lutte contre celles-ci, la Division de l'éducation pour la santé approuve, conçoit et exécute, en faisant appel aux médias, des plans d'information de la population et des groupes à risque. UN 273- وتقوم شعبة التعليم من أجل الصحة بالتنسيق مع باقي الوحدات التقنية لوضع المعايير وبرامج الوقاية من الأمراض ومراقبتها بتصميم واعتماد وتنفيذ الخطط الإعلامية الموجهة للسكان على وجه عام وللمجموعات الأكثر تعرضاً للخطر على وجه خاص من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية.
    Il a pour mission de collaborer avec le personnel de UN-SPIDER pour renforcer les plans et politiques nationaux de gestion des catastrophes et de mener au niveau national des activités concrètes intégrant des solutions faisant appel aux techniques spatiales pour faciliter la gestion des catastrophes. UN ودور جهة الوصل الوطنية هو العمل مع موظفي برنامج سبايدر على تدعيم الخطط والسياسات الوطنية الخاصة بإدارة الكوارث، وتنفيذ أنشطة وطنية معيّنة تجسِّد حلولاً مستمَدَّةً من تكنولوجيا الفضاء دعماً لإدارة الكوارث.
    V.69). La CEPALC a déployé des efforts importants pour maîtriser les coûts en tirant le parti de l'infrastructure informatique et en faisant appel aux prestataires de services qui pratiquent des prix modérés. UN تبذل اللجنة الاقتصادية جهودا كبيرة لاحتواء التكاليف من خلال استخدام هياكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو منتج كما تبذل جهودا للاستعانة بمقدمي خدمات ذات تكلفة منخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus