"faisant l'objet de discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • التي تتعرض للتمييز
        
    La pauvreté est l'une des causes du faible taux d'inscription à l'école des enfants issus de groupes faisant l'objet de discrimination. UN والفقرُ هو أحد الأسباب الكامنة وراء انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس بين أطفال الجماعات التي تتعرض للتمييز.
    C'est aussi une manifestation de la volonté politique de suivre la situation relative aux droits de l'homme des groupes faisant l'objet de discrimination. UN ويثبت ذلك أيضاً وجود إرادة سياسية لرصد حالة حقوق الإنسان بشأن الجماعات التي تتعرض للتمييز.
    En ce qui concerne les groupes faisant l'objet de discrimination ethnique, les problèmes les plus importants ont toujours eu trait à la sécurité des personnes et des biens. UN وكانت أهم المشاكل بالنسبة لجميع الفئات التي تتعرض للتمييز العرقي هي المشاكل المتصلة بأمن الأرواح والممتلكات.
    Ainsi, la condition de pauvreté des groupes faisant l'objet de discrimination peut être perçue comme le résultat du déni persistant de leurs droits fondamentaux fondé sur des facteurs raciaux, ethniques et sociaux. UN ويمكن بالتالي فهم حالة الفقر التي تعيشها الجماعات التي تتعرض للتمييز بوصفها نتيجة لاستمرار حرمانها من حقوقها الأساسية استنادا إلى عوامل عرقية وإثنية واجتماعية.
    La MINUK n'a rien fait pour mettre fin à ces pressions ni pour protéger les membres de communautés faisant l'objet de discrimination ethnique. UN - وأن بعثة الأمم المتحدة لم تتخذ أية إجراءات لوقف تلك الضغوط وحماية أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز العرقي.
    :: Le rapport passe sous silence le fait que les représentants de la communauté internationale ne coopèrent pas avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie en vue de réunir des preuves et de juger les auteurs de crimes contre les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique. UN :: لم يشر التقرير إلى أن الممثلين الدوليين لم يتعاونوا مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في جمع الأدلة ومعاقبة من ارتكبوا جرائم في حق الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي.
    Les pressions exercées de diverses manières sur les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique ne contribuent pas à faire de la province la société multiethnique proclamée : UN 6 - والواقع أن الضغوط التي تُمارس بسبل عديدة على الصرب وغيرهم من الطوائف التي تتعرض للتمييز العرقي لا تسهم في كفالة اتسام الإقليم بالتعددية العرقية التي أُعلن عن تحقيقها في الإقليم ذلك أن:
    La peur fait partie de la vie quotidienne des Serbes et des membres des autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique, en particulier dans les enclaves. UN 23 - يشكل الخوف جزءا من الحياة اليومية للصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي، ولا سيما في المناطق المحصورة.
    Lorsque les collectivités vulnérables ou les groupes faisant l'objet de discrimination ne sont pas en mesure d'accéder à des conditions de vie acceptables en raison d'inégalités raciales ou autres, ils sont également soumis à une discrimination accrue. UN 31 - وعندما لا تتمكن الجماعات التي تتعرض للتمييز أو المجتمعات المحلية الضعيفة من تحقيق مستويات معيشة مقبولة بسبب عدم المساواة العرقية أو غيرها من أوجه عدم المساواة، فإنها تصبح أيضا ضحية لمزيد من التمييز().
    Après le 17 février 2008, les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique qui sont employés dans le secteur de la justice par la MINUK ont refusé de travailler dans les institutions judiciaires du < < Kosovo indépendant > > . UN 12 - وبعد 17 شباط/فبراير 2008، رفض الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي العاملين في قطاع العدل ببعثة الأمم المتحدة العمل في المؤسسات القضائية التابعة " لكوسوفو المستقلة " .
    Les représentants de la communauté internationale n'ont pas prêté concours au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour réunir des preuves en vue de juger les auteurs de crimes contre les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique, bien au contraire. UN 24 - ولم يقدم الممثلون الدوليون الدعم للمحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة لجمع الأدلة وإصدار أحكام ضد مرتكبي الجرائم ضد الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي، بل قاموا بعكس ذلك.
    Il est indiqué dans le rapport que les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique jouissent de la liberté de circulation; or, nul n'ignore que la situation générale en matière de sécurité demeure précaire et que des bouleversements graves peuvent intervenir à tout moment. UN 25 - ومع أن التقرير يذكر أن الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي يتمتعون بحرية الحركة، فإن الجميع يعرف أن الحالة الأمنية العامة لا تزال هشة وأنها عرضة لتغيرات خطيرة يمكن أن تحدث في أي وقت.
    Le Département de la justice de la MINUK avait créé ce bureau en 2002 pour permettre aux Serbes et aux membres des autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique d'avoir accès aux tribunaux (transports, documents et interprètes). UN وكانت إدارة العدل في البعثة قد أنشأت هذا المكتب في عام 2002 لتمكين الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي من اللجوء إلى المحاكم (بتقديم المساعدة لهم في مجالات النقل والوثائق والمترجمين الشفويين).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus