"faisant partie du" - Traduction Français en Arabe

    • جزءا من
        
    • جزءاً من
        
    • التي هي أعضاء في
        
    • التي هي جزء من
        
    • بالنظر إلى الطبيعة
        
    • فيها في إطار
        
    On a également estimé que le coordonnateur intérimaire devrait bénéficier du concours d'experts faisant partie du secrétariat de l'Autorité. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن يقوم بمساعدة المنسق المؤقت خبراء يكونون جزءا من أمانة السلطة.
    L'insertion serait simplement considérée comme faisant partie du projet de clause compromissoire type pour les contrats. UN ومن شأن الصياغة أن تعتبر ببساطة جزءا من مشروع بند التحكيم النموذجي الخاص بالعقود.
    Tous les frais de transport des fournitures jusqu'à l'entrepôt sont considérés comme faisant partie du coût moyen. UN وتعتبر جميع التكاليف المرتبطة بنقل السلع إلى المستودع جزءا من متوسط التكلفة.
    ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; UN البيئة، ويشمل: `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛
    Invariablement, les groupes exclus sont présentés comme faisant partie du nombre total d'individus démunis. UN وكقاعدة عامة، فإن الفئات المستبعدة تمثل باعتبارها جزءاً من مجموع الفقراء وغالباً ما يكون فقرهم طويل الأجل وليس مؤقتاً.
    Tous les frais de transport des fournitures jusqu'à l'entrepôt sont considérés comme faisant partie du coût moyen. UN وتعتبر جميع التكاليف المرتبطة بنقل السلع إلى المستودع جزءا من متوسط التكلفة.
    Tous les frais de transport des fournitures jusqu'à l'entrepôt sont considérés comme faisant partie du coût moyen. UN وتعتبر جميع التكاليف المرتبطة بجلب السلع إلى المستودع جزءا من متوسط التكلفة.
    Il met l'accent sur des questions d'actualité qui, dans une large mesure, peuvent être considérées comme des questions d'intérêt commun, des questions faisant partie du patrimoine commun de l'humanité. UN ويركز على التطورات الراهنة التي يمكن إلى حد كبير أن تكون قضايا لها أهمية مشتركة وتكون جزءا من التراث المشترك للبشرية.
    Il existe aussi des banques autochtones qui sont considérées comme faisant partie du secteur informel. UN وهناك أيضا مصارف أهلية تعد جزءا من القطاع غير المنظم.
    De caractère normatif, la non-discrimination raciale peut être considérée comme faisant partie du jus cogens. UN ففي المسائل العنصرية، يتسم عدم التمييز بطابع معياري ويمكن اعتباره جزءا من القواعد الآمرة.
    ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel ; UN ' 2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تشكل جزءا من التراث الثقافي؛
    Des informations ont été communiquées au Groupe d'experts sur les travaux effectués pour établir un profil de pays faisant partie du guide de l'élaboration des rapports nationaux. UN وتلقى فريق الخبراء معلومات عن أعمال إعداد الملفات عن البلدان بوصفها جزءا من دليل المساعدة على تحضير التقارير الوطنية.
    Tous les frais de transport des fournitures jusqu'à l'entrepôt sont considérés comme faisant partie du coût moyen. UN وتعتبر جميع التكاليف المرتبطة بجلب السلع إلى المستودع جزءا من متوسط التكلفة.
    Pour éviter de nouveaux malentendus, le Groupe demande que cette annexe ne soit plus considérée comme faisant partie du rapport. UN ولتجنب أي مزيد من سوء الفهم، يطلب الفريق عدم اعتبار هذا المرفق بعد الآن جزءا من التقرير.
    Toutefois, certaines études parcellaires font ressortir cela comme faisant partie du vécu des femmes. UN غير أن بعض الدراسات الجزئية تبرز ظاهرة العنف بوصفها جزءاً من واقع النساء المعيش.
    Le raffinage du pétrole peut être considéré comme faisant partie du secteur ou comme une industrie séparée mais connexe. UN ويمكن اعتبار تكرير النفط جزءاً من القطاع أو قطاعاً منفصلاً لكن ذا صلة.
    Vu la contribution notoire des compétences traditionnelles à la gestion de l'environnement, le savoir—faire et les technologies traditionnels sont en fait à présent largement perçus comme faisant partie du corpus scientifique. UN والواقع أن التعريف الجيد بمساهمة المعارف التقليدية في إدارة البيئة أدى إلى الاعتراف الواسع النطاق حالياً بأن هذه الدراية الفنية والتكنولوجيا تشكلان جزءاً من مجموعة العلوم.
    Sur ce site se trouvent des sépultures ancestrales, et c'est également là qu'ont trouvé naissance des légendes faisant partie du patrimoine et de la mémoire collective de l'Île des Pins. UN ويوجد في هذا الموقع مقابر أسلافهم وفيه أيضاً نشأت أساطير، تشكل جزءاً من تراث جزيرة الصنوبر وذاكرتها الجماعية.
    Sur ce site se trouvent des sépultures ancestrales, et c'est également là qu'ont trouvé naissance des légendes faisant partie du patrimoine et de la mémoire collective de l'Île des Pins. UN ويوجد في هذا الموقع مقابر أسلافهم وفيه أيضاً نشأت أساطير، تشكل جزءاً من تراث جزيرة الصنوبر وذاكرتها الجماعية.
    i) Deux réunions d'experts seraient convoquées en 2002, l'une en Amérique latine, l'autre en Afrique, et trois en 2003 - pour l'Asie, l'Europe orientale et les États faisant partie du Groupe occidental, respectivement. UN `1 ' سيُعقد اجتماعان للخبراء خلال عام 2002، في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، وثلاثة اجتماعات خلال عام 2003 لآسيا وأوروبا الشرقية والدول التي هي أعضاء في المجموعة الغربية.
    Il est évident que de nouveaux engagements particuliers doivent également être pris pour financer les diverses conventions faisant partie du processus amorcé à Rio. UN وبالطبــع نحتــاج إلى التزامات جديدة لتمويل مختلف الاتفاقيات التي هي جزء من العملية التي بدأت في ريو.
    Les avions et hélicoptères faisant partie du matériel spécial, le type et le nombre d'appareils et leurs normes de performance doivent être spécifiés dans des lettres d'attribution distinctes. UN 29 - بالنظر إلى الطبيعة الخاصة للطائرات فإن معايير الطراز والكمية والأداء تحدَّد على نحو مستقل في طلبات توريد.
    Des documents d'information destinés à préparer le personnel ont été utilisés sur le site de la FINUL et dans 3 opérations de maintien de la paix faisant partie du groupe 1. UN توفير مواد تعليمية لمرحلة ما قبل تطبيق نظام أوموجا في اليونيفيل وفي المراكز الرئيسية الثلاثة المقرر تطبيق النظام فيها في إطار المجموعة 1

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus