L'introduction du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation devrait consister en un résumé de synthèse faisant ressortir les principales questions. | UN | ينبغي أن تكون مقدمة تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة في شكل موجز تنفيذي يبرز المسائل الرئيسية. |
L'introduction du rapport sur l'activité de l'Organisation est présentée sous la forme d'un résumé de synthèse faisant ressortir les principales questions. | UN | وتتخذ مقدمة التقرير عن أعمال المنظمة شكل موجز تنفيذي يبرز المسائل الرئيسية. |
Au paragraphe 316, le Comité a recommandé à l'Administration de faire connaître l'architecture complète des systèmes et données qu'elle utilise, en faisant ressortir tous les interfaces et les échanges de données entre systèmes, leur nature et les documents relatifs à tous les contrôles qui s'y rattachent. | UN | 208 - وفي الفقرة 316، أوصى المجلس بأن توثق الإدارة مجمل هيكل النظم والبيانات التي تستخدمها لتبيان جميع الوصلات البينية وتبادل البيانات بين النظم وطبيعتها والوثائق المتعلقة بجميع الضوابط المرتبطة بها. |
On y trouvera un aperçu des résultats consolidés et une analyse des états financiers par fonds, faisant ressortir les tendances et changements significatifs. | UN | وتقدم لمحة عامة عن النتائج الموحدة وتحليلاً للبيانات المالية حسب كل صندوق، مع إبراز الاتجاهات الهامة والتغيرات الكبيرة. |
Accueillir, à l'occasion des conférences des Parties, des manifestations parallèles faisant ressortir l'assistance offerte par les Parties visées à l'annexe I, les avantages que l'observation du climat procure pour la prise de décisions et des exemples de renforcement des capacités au niveau local | UN | استضافة التظاهرات الموازية أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف، التي تسلط الضوء على المساعدة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، والمنافع الإضافية للملاحظات المتعلقة بالمناخ التي يبديها صانعو القرارات وأمثلة عن بناء القدرات المحلية |
Il fait office de bilan préliminaire, faisant ressortir les efforts qui restent à faire. | UN | وهو بمثابة تقييم أولي ويسلط الضوء على العمل في المستقبل. |
Un rapport circonstancié de cette réunion faisant ressortir l'esprit de Vienne est en cours de préparation. | UN | ويجري حالياً إعداد تقرير شامل عن ذلك الاجتماع يسلّط الضوء على روح فيينا. |
L'étude examinera l'efficacité des embargos sur les armements et autres sanctions dans ce domaine en faisant ressortir les lacunes et les atouts qui ont pu compromettre ou encourager les perspectives d'une paix et d'une sécurité durables sur le continent. | UN | وتهدف هذه الدراسة إلى بحث مدى فعالية إجراءات الحظر والجزاءات المفروضة على الأسلحة من خلال إبراز مواطن الضعف والقوة التي قد تكون أثرت سلبا أو إيجابا على آفاق تحقيق سلام وأمن دائمين في القارة. |
faisant ressortir la situation paradoxale de l'Afrique, qui était une destination attrayante pour l'IED alors qu'elle avait le taux de pauvreté le plus élevé, les participants ont souligné la nécessité de faire des réformes structurelles et l'importance d'un apport de valeur ajoutée à la production destiné à créer des emplois. | UN | 25 - وشدد المشاركون في حلقة النقاش، من خلال تسليط الضوء على الوضع المتناقض في أفريقيا التي تُعدّ وجهة جذابة للاستثمار الأجنبي المباشر ولكنها تنطوي أيضاً على أعلى معدل للفقر، على ضرورة إجراء إصلاحات هيكلية في أفريقيا وعلى أهمية إضافة قيمة إلى المدخلات من أجل توليد الوظائف. |
L'introduction du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation devrait consister en un résumé de synthèse faisant ressortir les principales questions. | UN | ينبغي أن تكون مقدمة تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة في شكل موجز تنفيذي يبرز المسائل الرئيسية. |
L'introduction du rapport sur l'activité de l'Organisation est présentée sous la forme d'un résumé de synthèse faisant ressortir les principales questions. | UN | وتتخذ مقدمة التقرير عن أعمال المنظمة شكل موجز تنفيذي يبرز المسائل الرئيسية. |
L'introduction du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation devrait consister en un résumé de synthèse faisant ressortir les principales questions. | UN | ينبغي أن تكون مقدمة تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة في شكل موجز تنفيذي يبرز المسائل الرئيسية. |
L'introduction du rapport sur l'activité de l'Organisation est présentée sous la forme d'un résumé de synthèse faisant ressortir les principales questions. | UN | وتتخذ مقدمة التقرير عن أعمال المنظمة شكل موجز تنفيذي يبرز المسائل الرئيسية. |
L'introduction du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation devrait consister en un résumé de synthèse faisant ressortir les principales questions. | UN | ينبغي أن تكون مقدمة تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة في شكل موجز تنفيذي يبرز المسائل الرئيسية. |
L'introduction du rapport sur l'activité de l'Organisation est présentée sous la forme d'un résumé de synthèse faisant ressortir les principales questions. | UN | وتتخذ مقدمة التقرير عن أعمال المنظمة شكل موجز تنفيذي يبرز المسائل الرئيسية. |
Au paragraphe 316, le Comité a recommandé à l'Administration de faire connaître l'architecture complète des systèmes et données qu'elle utilise, en faisant ressortir tous les interfaces et les échanges de données entre systèmes, leur nature et les documents relatifs à tous les contrôles qui s'y rattachent. | UN | 89 - وفي الفقرة 316، أوصى المجلس بأن توثق الإدارة مجمل هيكل النظم والبيانات التي تستخدمها لتبيان جميع الوصلات البينية وتبادل البيانات بين النظم وطبيعتها والوثائق المتعلقة بجميع الضوابط المرتبطة بها. |
Le Comité recommande à l'Administration de faire connaître l'architecture complète des systèmes et données qu'elle utilise, en faisant ressortir tous les interfaces et les échanges de données entre systèmes, leur nature et les documents relatifs à tous les contrôles qui s'y rattachent. | UN | 316 - يوصي المجلس بأن توثِّق الإدارة مجمل هيكل النظم والبيانات التي تستخدمها لتبيان جميع الوصلات البينية وتبادل البيانات بين النظم وطبيعتها والوثائق المتعلقة بجميع الضوابط المرتبطة بها. |
Le Comité a recommandé à l'Administration de faire connaître l'architecture complète des systèmes et données qu'elle utilise, en faisant ressortir tous les interfaces et les échanges de données entre systèmes, leur nature et les documents relatifs à tous les contrôles qui s'y rattachent (par. 316). | UN | يوصي المجلس بأن توثِّق الإدارة مجمل هيكل النظم والبيانات التي تستخدمها لتبيان جميع الوصلات البينية وتبادل البيانات بين النظم وطبيعتها والوثائق المتعلقة بجميع الضوابط المرتبطة بها (الفقرة 316). |
On y trouvera un aperçu des résultats consolidés et une analyse des états financiers par fonds, faisant ressortir les tendances et changements significatifs. | UN | وتقدم لمحة عامة عن النتائج الموحدة وتحليلاً للبيانات المالية بحسب كل صندوق، مع إبراز الاتجاهات الهامة والتغيرات الكبيرة. |
Cette communication permanente peut être mise en place au moyen d'ateliers ciblés, de conférences, de communiqués de presse et de supports promotionnels faisant ressortir les avantages que présentent les statistiques officielles de bonne qualité aux fins de la comptabilité en général et de la comptabilité nationale en particulier. | UN | ومن الممكن ترسيخ هذه الاتصالات من خلال حلقات العمل الموجهة، والمؤتمرات، والبيانات الصحفية، والمواد الترويجية التي تسلط الضوء على مزايا الإحصاءات الرسمية عالية الجودة بصفة عامة والحسابات القومية بصفة خاصة. |
13. La présente section résume les activités de renforcement des capacités financées ou soutenues par le FEM et ses organismes d'exécution, en faisant ressortir les possibilités de synergie entre ces activités. | UN | 13- يلخص هذا الجزء أنشطة بناء القدرات التي يدعمها مرفق البيئـة العالميـة والوكالات المنفِّـذة التابعة لـه، ويسلط الضوء على فرص التآزر فيما بينها. |
La MANUA apportera son aide à l'établissement d'un rapport faisant ressortir les principaux résultats de l'initiative, et une conférence nationale sera organisée pour permettre à la société civile de présenter les < < feuilles de route > > provinciales, les examiner et les faire remonter aux responsables politiques. | UN | وستساعد البعثة في إعداد تقرير يسلّط الضوء على النتائج الرئيسية التي تم التوصّل إليها في إطار المبادرة، كما سيُنظَّم مؤتمر وطني لتمكين المجتمع المدني من عرض " خرائط الطريق " الخاصة بالمقاطعات، ولمناقشة النتائج وإطلاع مقرّري السياسات عليها. |
En faisant ressortir l'importance de la contribution de la société civile et du secteur privé aux efforts de coopération Sud-Sud, les résultats du forum devraient jouer un rôle important dans la promotion de partenariats pour une coopération efficace en matière de développement. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي نتائج الملتقى دورا رئيسيا في تشجيع الشراكات من أجل تعاون إنمائي فعال، من خلال إبراز المساهمة المهمة التي يقدمها المجتمع المدني والقطاع الخاص لجهود التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En faisant ressortir le groupe de facteurs particulier qui contribue à la morbidité, la démarche axée sur la sécurité humaine offre un cadre souple et réactif qui permet de déterminer les causes structurelles et comportementales du problème et de promouvoir des initiatives diversifiées intégrant la nécessité de prévoir des interventions extramédicales pour obtenir de meilleurs résultats en termes de santé dans le monde. | UN | ويقدم نهج الأمن البشري، من خلال تسليط الضوء على المجموعة المحددة من العوامل التي تسهم في اعتلال الصحة، إطارا مرنا وقادرا على تلبية متطلبات تحديد الأسباب الهيكلية والسلوكية، وتعزيز الاستجابات الشاملة التي تراعي أهمية التدخلات غير المرتبطة بالصحة في تحقيق نتائج أفضل في مجال الصحة بوجه عام. |
Le présent rapport, qui est le premier de ces rapports annuels, porte principalement sur les engagements pris dans tous les chapitres de la Déclaration et sur les problèmes particulièrement marquants de l'année écoulée, faisant ressortir les points qui leur sont communs. | UN | ويركز هذا التقرير، وهو التقرير السنوي الأول من نوعه، على الالتزامات المعلنة في جميع فصول الإعلان، وعلى القضايا التي برزت بشكل خاص خلال السنة الماضية، ويولى اهتماما خاصا للصلات التي تجمع بينها. |
5. Le rapport, qui regroupe le rapport initial et les deuxième et troisième rapports périodiques, décrit le contexte historique, sociologique et environnemental dans lequel s'exercent les droits civils et politiques, en faisant ressortir les difficultés et contraintes qui s'y rapportent, et expose les mesures que le Gouvernement entend prendre pour garantir le plein exercice de ces droits. | UN | 5- والتقرير يضم التقرير الأولي والتقريرين الدوريين الثاني والثالث، وهو يصف السياق التاريخ والسوسيولوجي والبيئي الذي تمارس فيه الحقوق المدنية والسياسية، وذلك بإبراز الصعوبات والعقبات التي تواجهها، وعرض التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها لضمان التمتع الكامل بهذه الحقوق. |