Nous encourageons les pays qui ne l'ont pas encore fait à envisager leur adhésion au Traité. | UN | ونشجع تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على النظر في إمكانية ذلك. |
Il conviendrait d'encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de reconnaître l'objection de conscience pour les soldats de métier. | UN | وينبغي تشجيع الدول على النظر في الاعتراف بالاستنكاف الضميري للجنود المحترفين، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
À son avis, le Comité devrait encourager les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de promulguer une législation et une réglementation appropriées à cette fin. | UN | وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تشجع الدول التي لم تسنّ بعد القوانين واللوائح الملائمة لذلك الغرض على أن تنظر في القيام بذلك. |
Ils ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties à cette Convention relative aux droits des personnes handicapées ainsi qu'à son Protocole facultatif. | UN | ودعوا جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إلى النظر في القيام بذلك. |
16. Engage vivement les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager favorablement de devenir parties à la Convention sur la diversité biologique et à envisager de devenir parties au Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture à titre prioritaire; | UN | " 16 - تحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية التنوع البيولوجي على أن تنظر في أن تفعل ذلك وعلى أن تنظر على سبيل الأولوية في أن تصبح أطرافا في المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة؛ |
Par ailleurs, elle a appelé les pays qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention de Rotterdam et la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. | UN | كما طلبت إلى البلدان التي لم تصدق بعد على اتفاقية روتردام واتفاقية استكهولم أن تنظر في القيام بذلك. |
17. Engage instamment les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties, à titre prioritaire, à la Convention sur la diversité biologique et au Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture; | UN | " 17 - تحث الدول على أن تنظر على نحو إيجابي في أن تصبح أطرافا في اتفاقية التنوع البيولوجي وعلى أن تنظر في أن تصبح أطرافا في المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة على سبيل الأولوية، إن لم تكن قد فعلت ذلك؛ |
Au paragraphe 13, l'Assemblée inviterait instamment les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties aux conventions issues des travaux de la CNUDCI. | UN | وتحث الفقرة 13 الأعضاء على النظر في أن يصبحوا أطرافا في اتفاقيات اللجنة. |
Nous invitons instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ونحض الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على النظر في ذلك. |
À ce sujet, nous engageons instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption ou à y accéder, et engageons tous les États parties à l'appliquer vigoureusement. | UN | وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تصدّق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو إليها على النظر في القيام بذلك، وندعو جميع الدول الأطراف إلى تنفيذ الاتفاقية بصرامة. |
8. Engage en outre tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée ou d'y adhérer; | UN | 8 - تحثّ كذلك جميع الدول التي لم تصدّق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو لم تنضم إليها بعدُ على النظر في ذلك؛ |
6. Encourage les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'adhérer aux accords de portée mondiale visant à lutter contre la pollution de l'air; | UN | 6 - تشجع الحكومات التي لم تفعل ذلك بعدُ على النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات العالمية ذات الصلة بمعالجة تلوث الهواء؛ |
Dans ce cadre, en vertu de ce qui a été convenu par consensus au sommet mondial, nous invitons les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager la possibilité de reconnaître la compétence de la Cour, conformément aux dispositions de son Statut. | UN | وفي هذا الصدد، ووفقا لما اتُفق عليه بتوافق الآراء في مؤتمر القمة، نحث الدول التي لم تفعل بعد على أن تنظر في إمكانية الاعتراف باختصاص المحكمة وفقا لأحكام نظامها الأساسي. |
J'engage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à envisager de verser une contribution au Fonds d'affectation spéciale susmentionné de sorte qu'il dispose des ressources nécessaires pour le reste de l'année. | UN | وإني أحث الدول الأعضاء التي لم تقم بعدُ بذلك على أن تنظر في المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني لكفالة أن تتوافر فيه الموارد الضرورية لما تبقى من العام. |
Nous encourageons les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour, conformément à l'article 36 du Statut. | UN | ونشجع الدول التي لم تقبل الولاية الإلزامية للمحكمة بعد بموجب أحكام المادة 36 من النظام الأساسي على أن تنظر في قبول هذه الولاية. |
Ils ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties à cette Convention et à son Protocole facultatif. | UN | ودعا الوزراء جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إلى النظر في القيام بذلك؛ |
17. Engage instamment les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties, à titre prioritaire, à la Convention sur la diversité biologique et au Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture; | UN | " 17 - تحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية التنوع البيولوجي على أن تنظر في أن تفعل ذلك وعلى أن تنظر على سبيل الأولوية في أن تصبح أطرافا في المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة؛ |
3. Engage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties à cette Convention ; | UN | 3 - يهيب بالدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في هذه الاتفاقية أن تنظر في القيام بذلك؛ |
13. Engage vivement les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager favorablement de devenir parties à la Convention sur la diversité biologique et à envisager de devenir parties au Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, à titre prioritaire; | UN | " 13 - تحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية التنوع البيولوجي على أن تنظر على نحو إيجابي في أن تفعل ذلك وعلى أن تنظر على سبيل الأولوية في أن تصبح أطرافا في المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة؛ |
11. Encourage les Etats qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et au Protocole de 1967 s'y rapportant, ainsi qu'aux autres instruments régionaux relatifs aux réfugiés et instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme; | UN | ١١- تشجع الدول التي لم تنضم بعد الى اتفاقية عام ١٥٩١ الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكول ٧٦٩١ الملحق بها وغيرهما من الصكوك الاقليمية ذات الصلة باللاجئين والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، الى النظر في الانضمام اليها؛ |
Nous sommes résolus à prendre d'urgence des mesures décisives pour poursuivre la lutte contre la corruption sous toutes ses formes, ce qui exige des institutions fortes à tous les niveaux, et engageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption ou d'y adhérer et à commencer à la mettre en œuvre. | UN | ونحن مصممون على اتخاذ خطوات عاجلة وحازمة لمواصلة مكافحة الفساد بجميع مظاهره، وهو ما يستلزم إيجاد مؤسسات قوية على جميع المستويات، ونحث كل الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو تنضم إليها على أن تنظر في ذلك وأن تبدأ في تنفيذها. |
19. Nous appelons les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier les instruments internationaux contre le terrorisme, y compris contre son financement ou à y adhérer. | UN | 19 - نهيب بالدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، بما فيه تمويله، أو لم تنضم إليها أن تنظر في القيام بذلك. |
Nous appelons les autres pays qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier le Statut de Rome. | UN | وندعو الدول الأخرى التي لم تصدق على نظام روما الأساسي حتى الآن إلى النظر في ذلك. |
Ils ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties à cette Convention. | UN | ودعوا تلك الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية إلى النظر في الانضمام إليها. |
Les Ministres des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction ont invité les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de devenir parties à la Convention. | UN | 144 - ودعا وزراء الدول الأطراف في اتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، الدول التي ليست بعد أطرافا في هذه الاتفاقية إلى النظر في أن تصبح أطرافا فيها. |