La législation du travail sur Saint-Martin ne fait aucune distinction entre les travailleurs et les travailleuses, qui jouissent des mêmes privilèges. | UN | وقانون العمل في سانت مارتن لا يميز بين الرجال العاملين والنساء العاملات إذ يتمتعون جميعا بالامتيازات نفسها. |
Il ne fait aucune distinction en matière de nationalité, de race, de sexe ou de religion. | UN | وهو لا يميز على أساس الجنسية أو العنصر أو نوع الجنس أو الدين. |
Cependant, la Bulgarie n'est pas en mesure d'adhérer à cet instrument, qui ne fait aucune distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et les autres. | UN | إلا أن بلغاريا لا يمكنها الانضمام إلى الصك المقترح لأنه لا يميز بين العمال المهاجرين النظاميين وغير النظاميين. |
Là encore, le système ne fait aucune distinction entre les fonctionnaires masculins et féminins. | UN | ولا تميز هذه الخطة بين موظفين الذكور والإناث. |
Quant aux droits des femmes d'hériter, la loi ne fait aucune distinction entre les femmes et les hommes à cet égard. | UN | وبالنسبة لحقوق المرأة في وراثة الأرض، يلاحظ أن القانون لا يفرق بين المرأة والرجل فيما يتصل بحقوق الإرث. |
La Russie ne fait aucune distinction entre le règlement de ses problèmes et celui des problèmes des autres. | UN | وروسيا لا تفرق بين تسوية مشاكلها ومشاكل اﻵخرين. |
13. Au Conseil de sécurité, huit voix constituent la majorité absolue et il n'est fait aucune distinction entre membres permanents et membres non permanents du Conseil (art. 10, par. 2, du Statut). | UN | ١٣ - وفي مجلس اﻷمن، تشكل ثمانية أصوات اﻷغلبية المطلقة وبدون تفريق بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين بالمجلس )الفقرة ٢ من المادة ١٠ من النظام اﻷساسي(. |
Quant à l'exercice de ce droit, le code ne fait aucune distinction fondée sur la couleur, le sexe, la race, la religion, la langue ou même la nationalité. Ce droit juridique s'applique à toute infraction commise contre le plaignant. | UN | ولم يميز القانون في ممارسة هذا الحق بين شخص وآخر لا في اللون أو الجنس أو العرق أو الدين أو اللغة أو حتى الجنسية، كما إن هذا الحق القانوني يشمل آي جريمة ترتكب بحقه. |
Pour ce qui est de l'origine de l'argent, le Code pénal en cet article ne fait aucune distinction entre la provenance licite ou illicite des fonds. | UN | أما فيما يتعلق بمنشأ الأموال فإن القانون الجنائي لا يميز في هذه المادة بين المصدر المشروع أو غير المشروع لهذه الأموال. |
Ce même texte fixe les conditions pour être électeur et ne fait aucune distinction entre la femme et l'homme. | UN | ويحدد هذا النص ذاته شروط التصويت في الانتخابات ولا يميز مطلقاً بين المرأة والرجل. |
On peut dire, par conséquent, que le Code pénal est tout à fait neutre sur le plan des sexes et ne fait aucune distinction par rapport au sexe de la victime ou de l'auteur du délit. | UN | ولذلك، فإن قانون العقوبات يتسمتميز بالحياد بين الجنسين ولا يميز بين نوع جنس الضحية أو نوع جنس مرتكب الجرم. |
Il n'y est fait aucune distinction entre les femmes et les hommes, tous les citoyens des Féroé, de quelque sexe qu'ils soient, jouissant des mêmes droits. | UN | فالقانون لا يميز بين المرأة والرجل، بل يضمن لجميع مواطني جزر فارو نفس الحقوق فيما يتعلق بالجنسين. |
Ici non plus, la loi ne fait aucune distinction quant au sexe pour l'administration des biens d'une personne qui est décédée. | UN | وهذا القانون لا يميز كذلك على أساس نوع الجنس لأغراض إدارة تركة شخص متوفى. |
Le sida est avant tout un drame humain qui ne fait aucune distinction entre riches et pauvres, jeunes et vieux. | UN | إن الإيدز أولا وقبل كل شيء مأساة إنسانية، لا تميز بين الفقير والغني، والصغير والكبير. |
Dans le cadre de son travail, la Rapporteuse spéciale ne fait aucune distinction entre les communautés religieuses, que cellesci soient traditionnelles ou non et quelles que soient leurs structures institutionnelles. | UN | ولا تميز المقررة الخاصة، في عملها، بين الطوائف الدينية سواء كانت طوائف تقليدية أم لا، وهي تعمل بشكل مستقل عن الهياكل المؤسسية لهذه الطوائف. |
Les dirigeants israéliens pratiquent le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations depuis des années, et l'intolérance de la philosophie terroriste d'Israël ne fait aucune distinction entre coupables et innocents. | UN | وذكر أن قادة إسرائيل يمارسون الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره منذ سنوات عديدة، وأن فلسفة الإرهاب والتعصب التي تأخذ بها إسرائيل لا تميز بين الجاني والبريء. |
La loi ne fait aucune distinction quant au sexe du successeur et permet à un héritier de sexe masculin d'agir de la même manière. | UN | ولا يفرق القانون فيما يتعلق بجنس الوارث، فتتاح للوارث الذكر الفرصة أن يعمل نفس الشيء. |
Il ne fait aucune distinction entre pays développés et pays en développement. | UN | ولا يفرق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le terrorisme ne fait aucune distinction entre ses victimes. | UN | إن الإرهاب لا يفرق بين ضحاياه. |
L'Algérie ne fait aucune distinction entre les hommes et les femmes s'agissant de l'accès à la justice. | UN | والجزائر لا تفرق بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى النظام القضائي. |
Le problème ignore toutes les frontières, il ne respecte ni idéologie ni pouvoir et ne fait aucune distinction entre riches et pauvres, Nord et Sud, Est et Ouest. | UN | إن تلك المشكلة لا تعرف الحدود ولا تحترم العقائــد أو السلطــات ولا تفرق بين اﻷغنياء والفقراء ولا بين الشمال والجنوب ولا بين الشرق والغرب. |
260. Le dispositif national de formation ne fait aucune distinction discriminatoire entre les garçons et les filles, il comprend plus de 1300 établissements de formation. | UN | 260- ولا تقوم المنظومة الوطنية للتدريب بأي تفريق قائم على التمييز بين الفتيان والفتيات، وتضم هذه المنظومة 300 1 مؤسسة للتدريب. |
La liberté d'expression est garantie et il n'est fait aucune distinction entre partisans ou adversaires du processus de paix ou de l'autorité palestinienne. | UN | ٣٥- وحرية التعبير مكفولة وليس هناك أي تمييز بين أنصار أو أعداء عملية السلام أو السلطة الفلسطينية. |
Le 15 juin 2006, la police a interrogé le Directeur des ventes de Thai Airways qui a affirmé qu'il n'était fait aucune distinction en fonction de la nationalité mais que des réductions étaient accordées à des agences et des grandes entreprises en fonction du nombre de billets achetés. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 2006، استجوبت الشرطة مدير مبيعات الخطوط الجوية التايلندية. وقال المدير إنه لا فرق بين الزبائن على أساس الجنسية، بل إن التخفيضات تُمنح للوكالات والشركات الكبيرة بحسب عدد التذاكر المُبتاعة. |