"fait campagne" - Traduction Français en Arabe

    • بحملة
        
    • كسب التأييد
        
    • بحملات انتخابية
        
    • استقطاب تأييد
        
    • حملتكم
        
    • وشنت حملات
        
    • أو تنظيم حملات
        
    Dans le Darfour-Ouest également, deux chauffeurs auraient été tués au cours d'une attaque lancée par des éléments non identifiés contre un convoi composé de membres de la Garde frontalière qui auraient fait campagne pour le Parti du congrès national. UN وفي غرب دارفور أيضا، أفادت التقارير بمصرع سائقين في هجوم شنته عناصر مجهولة على قافلة مكونة من أفراد أمن تابعين لقوات حرس الحدود، يُعتقد أنهم كانوا يقومون بحملة انتخابية لصالح حزب المؤتمر الوطني.
    Ces deux dernières années, nous avons fait campagne pour un siège au Conseil de sécurité pour la période 2009-2010. UN وخلال العامين الماضيين، ما برحنا نقوم بحملة للحصول على مقعد في مجلس الأمن للفترة 2009-2010.
    Le Haut—Commissariat fait campagne pour la ratification universelle de cet instrument et l'élimination des réserves de fond. UN وسوف يقوم مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بحملة من أجل التصديق العالمي على هذه الاتفاقية ورفع التحفظات الموضوعية.
    Des représentants de Medico International ont assisté à la session et fait campagne pour une approche intégrée des OMD. UN حضر ممثلو المنظمة وسعوا إلى كسب التأييد من أجل اعتماد نهج متكامل إزاء الأهداف الإنمائية للألفية.
    Néanmoins, un nombre important de femmes ont fait campagne ouvertement. UN وبرغم ذلك، قام عدد كبير من النساء بحملات انتخابية علنية.
    Au cours des quatre dernières années, la Fédération a fait campagne au niveau mondial pour que les droits et libertés des journalistes soient respectés au niveau local. UN قام الاتحاد خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بحملة عالمية لكفالة تنفيذ حقوق الصحفيين وحرياتهم على الصعيد المحلي.
    Elle a également fait campagne, de concert avec toutes les fédérations syndicales mondiales, en faveur de conditions de travail décentes pour tous les travailleurs. UN وقام أيضا مع اتحاد النقابات العالمي بحملة لصالح ظروف عمل كريمة لجميع العاملين.
    Vrouwenbelangen fait campagne en faveur de l'augmentation du nombre de femmes en politique et en faveur des droits fondamentaux des femmes. UN قامت الرابطة بحملة للدعوة إلى إشراك المزيد من النساء في العملية السياسية وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Vous pensez que je ne sais pas que vous avez fait campagne intérieurement? Open Subtitles هل أعتقد أنني لا أعرف كنت قد بحملة داخليا؟
    Ces organisations de pays en développement, comme le Réseau du tiers monde, ont fait campagne auprès de la communauté internationale afin qu'elle aborde plus directement les questions relatives aux sociétés transnationales. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية المنتمية الى البلدان النامية، مثل شبكة العالم الثالث، بحملة لحث المجتمع الدولي على تناول المسائل المتعلقة بالشركات عبر الوطنية على نحو مباشر بقدر أكبر.
    Il est rare que des candidats aient activement fait campagne par delà la ligne de démarcation interentités, mais les partis qui s'y sont efforcés, en se prononçant pour une société " plus ouverte et démocratique " , méritent notre admiration. UN وبالرغم من أن حجم الحملة النشطة التي جرت عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين كان محدودا للغاية، فإن تلك اﻷحزاب التي قامت بحملة عبر هذا الخط من أجل مجتمع متعدد اﻷعراق ومفتوح وديمقراطي تستحق إعجابنا.
    Ils ont fait campagne dans un climat de respect mutuel au nom de l'unité nationale mais leurs partisans ont fait preuve de nettement moins de retenue, notamment sur les réseaux sociaux. UN ولئن قام المرشحان أنفسهما بحملة انتخابية متسمة بالاحترام تخدم مصلحة الوحدة الوطنية، لوحظ بوضوح مستوى أقل من ضبط النفس لدى عناصر من بين أنصار المرشحين، وخاصة على مستوى قنوات التواصل الاجتماعي.
    Mentionnant Malala Yousafzai, qui fait campagne pour le droit à l'éducation depuis l'âge de 11 ans, il dit que tous ces manquements doivent être attaqués de front. UN وبعد أن أشار إلى مالالا يوسفزاي، التي قامت بحملة من أجل الحق في التعليم منذ أن كانت في الحادية عشرة من عمرها، قال إنه يجب التصدي لهذه التحديات على الفور.
    :: Objectifs 2, 4 et 5 : Oxfam International a axé ses efforts sur la mise en place de programmes sanitaires et pédagogiques et a fait campagne avec d'autres organisations pour le droit à des services essentiels accessibles et à des prix abordables. UN :: الغايات 2 و 4 و 5: ركزت المنظمة على تنفيذ برامج للصحة والتعليم، وقامت بحملة مع آخرين من أجل الحق في الحصول على الخدمات الأساسية الميسرة والرخيصة.
    − A fait campagne pour la ratification des protocoles facultatifs à la Convention et a été chargée de mettre au point des indicateurs et des politiques relatives à l'enfance pour la Yougoslavie et l'Europe du SudEst; UN شاركت في كسب التأييد من أجل التصديق على البروتوكولين الملحقين بالاتفاقية وكُلفت بوضع مؤشرات ووضع سياسة تتعلق بالطفولة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجنوب شرق أوروبا
    A fait campagne pour la ratification des Protocoles facultatifs à la Convention et a été chargée de mettre au point des indicateurs et des politiques relatives à l'enfance pour l'exRépublique de Yougoslavie et l'Europe du SudEst UN المشاركة في كسب التأييد من أجل المصادقة على البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية ووضع مؤشرات واستنباط سياسات تتعلق بالطفولة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجنوب شرق أوروبا
    Le Président Al-Bashir a fait campagne au Darfour le 24 février 2010, alors que Yassir Arman, qui était alors le candidat du Mouvement de libération populaire du Soudan à la présidence, a organisé plusieurs rassemblements à Al Da'ein, Nyala et Al-Fasher en mars 2010. UN وقام الرئيس البشير بحملات انتخابية في دارفور في 24 شباط/فبراير 2010، بينما نظم ياسر عرمان، المرشح الرئاسي عن الحركة الشعبية لتحرير السودان في ذلك الحين، العديد من الندوات في كل من الضعين ونيالا والفاشر في آذار/مارس 2010.
    Pendant la période qui a précédé le deuxième tour, les deux candidats ont fait campagne dans tout le pays pour mobiliser les électeurs et susciter l'intérêt de ceux qui n'avaient pas voté ou qui ne leur avaient pas accordé leur voix au premier tour. UN وفي الفترة التي سبقت الجولة الثانية من الانتخابات، قام كلا المرشحين بحملات انتخابية في جميع أنحاء البلد لحشد دعم دوائرهما الانتخابية والتواصل مع المجتمعات المحلية التي لم تشارك في الجولة الأولى أو لم تدعمهما فيها.
    Elle a fait campagne auprès des États Membres, fait des déclarations et coopéré avec des organisations non gouvernementales afin que le point de vue des Afro-Canadiens soit pris en compte dans le débat sur les peuples d'ascendance africaine dans les Amériques. UN وعملت المنظمة على استقطاب تأييد الدول الأعضاء، وقدمت بيانات شفوية، وتعاونت مع المنظمات غير الحكومية من أجل كفالة إدخال منظور الكنديين الأفارقة في المناقشات المتعلقة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكيتين.
    Vous avez fait campagne pour réformer les agences de renseignement. Open Subtitles لقد كانت حملتكم الرئاسية حول إعادة تكوين وكالات الأمن
    Elles ont prôné l'élimination des armes de destruction massive, fait campagne contre l'emploi des armes légères, ont participé à des programmes de collecte d'armes, et diffusé des informations sur les mines terrestres. UN ودعت إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، وشنت حملات لمكافحة الأسلحة الصغيرة، وشاركت في برامج جمع الأسلحة ونشرت معلومات عن الألغام الأرضية.
    Selon le Gouvernement, les militants syndicaux susmentionnés ont été arrêtés au motif qu'ils avaient commis des < < infractions contre la sécurité nationale et/ou avaient fait campagne contre le système de la République islamique > > . UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، ألقي القبض على الناشطين العماليين المذكورين آنفا ' ' بتهم ارتكاب جرائم ضد الأمن الوطني و/أو تنظيم حملات ضد نظام الجمهورية الإسلامية``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus